Esdras 2.68 Quelques-uns des chefs des familles étant entrés dans Jérusalem au lieu où avait été le temple du Seigneur, offrirent d’eux-mêmes de quoi rebâtir la maison de Dieu au lieu où elle était autrefois.
David Martin
Esdras 2.68 Et [quelques-uns] d’entre les Chefs des pères, après qu’ils furent venus pour [rebâtir] la maison de l’Éternel, qui habite à Jérusalem, offrant volontairement pour la maison de Dieu, afin de la remettre en son état,
Ostervald
Esdras 2.68 Et plusieurs des chefs des pères, quand ils vinrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur son emplacement.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esdras 2.68Quelques-uns des chefs de famille, en arrivant à Ierouschalaïme à (la place de) la maison de Ieovah firent des dons pour la maison de Dieu, pour la rétablir sur sa place.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esdras 2.68 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esdras 2.68Et plusieurs des chefs des maisons patriarcales, lorsqu’ils arrivèrent pour la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des dons spontanés pour la maison de Dieu, à l’effet de la relever sur son emplacement ;
Bible de Lausanne
Esdras 2.68Et d’entre les chefs des pères, quand ils arrivèrent à la Maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, il y en eut qui s’offrirent volontairement pour la Maison de l’Éternel, afin de la relever sur sa base ;
Nouveau Testament Oltramare
Esdras 2.68 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esdras 2.68 Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement ;
Nouveau Testament Stapfer
Esdras 2.68 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esdras 2.68 Et quelques-uns des chefs de famille, à leur arrivée auprès de la maison de l’Éternel, qui est à Jérusalem, offrirent des dons volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablit sur le lieu où elle avait été.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esdras 2.68 Un certain nombre des chefs de famille, dès qu’ils arrivèrent près du temple de l’Éternel, qui est à Jérusalem, firent des dons volontaires au temple de Dieu, en vue de le rétablir sur son emplacement.
Glaire et Vigouroux
Esdras 2.68Plusieurs des chefs de famille (princes des pères), à leur arrivée à Jérusalem, au lieu où avait été le temple du Seigneur, offrirent d’eux-mêmes de quoi rebâtir la maison de Dieu au lieu où elle était autrefois (en son lieu, note).
Bible Louis Claude Fillion
Esdras 2.68Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée à Jérusalem, au lieu où avait été le temple du Seigneur, offrirent d’eux-mêmes de quoi rebâtir la maison de Dieu au lieu où elle était autrefois.
Louis Segond 1910
Esdras 2.68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esdras 2.68 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esdras 2.68Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la relevât à sa place.
Bible Pirot-Clamer
Esdras 2.68Plusieurs des chefs de familles, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la relevât à sa place.
Bible de Jérusalem
Esdras 2.68Un certain nombre de chefs de famille, en arrivant au Temple de Yahvé qui est à Jérusalem, firent des offrandes de dévotion pour le Temple de Dieu, afin qu’on le rétablît en son site.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esdras 2.68 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 2.68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablisse sur le lieu où elle avait été.
Bible André Chouraqui
Esdras 2.68Des têtes de pères, à leur venue à la maison de IHVH-Adonaï à Ieroushalaîm, ont gratifié la maison d’Elohîms pour la dresser sur son assise.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esdras 2.68 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esdras 2.68 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esdras 2.68Certains chefs de familles, en arrivant au Temple de Yahvé à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour le Temple de Yahvé, pour qu’on le reconstruise sur son emplacement.
Segond 21
Esdras 2.68 Plusieurs des chefs de famille, lors de leur arrivée à l’emplacement de la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la reconstruise sur ses fondations.
King James en Français
Esdras 2.68 Et plusieurs des chefs des pères, quand ils vinrent à la maison du SEIGNEUR qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur son emplacement.
Esdras 2.68et de principibus patrum cum ingrederentur templum Domini quod est in Hierusalem sponte obtulerunt in domum Dei ad extruendam eam in loco suo