Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 2.11
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 2.11
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 2.11 Hiram, roi de Tyr, écrivit à Salomon, et lui manda : C’est parce que le Seigneur a aimé son peuple, qu’il vous en a établi roi.
David Martin
2 Chroniques 2.11 Et Hiram, Roi de Tyr, [répondit] par écrit, et manda à Salomon : Parce que l’Éternel a aimé son peuple il t’a établi Roi sur eux.
Ostervald
2 Chroniques 2.11 Huram, roi de Tyr, répondit, dans un écrit qu’il envoya à Salomon : C’est parce que l’Éternel aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 2.11Et ‘Hourame dit : Loué soit Iehovah, Dieu d’Israel, qui a fait le ciel et la terre, de ce qu’il a donné à David le roi un fils sage, prudent et intelligent qui bâtira une maison à Iehovah et une maison pour son siège royal.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 2.11Et Huram, roi de Tyr, répondit par écrit, mandant à Salomon : « C’est par amour pour son peuple que l’Éternel t’en a fait roi.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 2.11Et Houram dit : Béni soit Jéhova, le Dieu d’Israël, qui a fait les cieux et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, doué de sens{Héb. sachant le sens.} et d’intelligence, qui veut bâtir une Maison à Jéhova et une maison royale pour lui.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 2.11 Et Hiram, roi de Tyr, dit dans un écrit qu’il envoya à Salomon : À cause de l’amour de l’Éternel pour son peuple, il t’a établi roi sur eux.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 2.11 Et Huram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu’il envoya à Salomon : C’est parce que l’Éternel aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 2.11 Houram, roi de Tyr, répondit par une lettre qu’il fit parvenir à Salomon : « Dans son amour pour son peuple, [dit-il], l’Éternel t’a placé comme roi à sa tête. »
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 2.11Et il ajouta : Que le Seigneur Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, soit béni d’avoir donné au roi David un fils sage et habile, plein d’esprit et de prudence, pour bâtir un temple (une maison) au Seigneur, et un palais pour lui-même.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 2.11Hiram, roi de Tyr, écrivit à Salomon, et lui manda : Parce que le Seigneur a aimé Son peuple, il vous en a établi roi.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 2.11 Huram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu’il envoya à Salomon : C’est parce que l’Éternel aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 2.11 Et Hiram dit : « Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui va bâtir une maison à Yahweh et une maison royale pour lui !
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 2.11Hiram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu’il envoya à Salomon : “C’est parce que Yahweh a aimé son peuple, qu’il t’a établi roi sur lui.”
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 2.11Puis il ajouta : "Béni soit Yahvé le Dieu d’Israël ! Il a fait les cieux et la terre, il a donné au roi David un fils sage, sensé et intelligent, qui va bâtir une maison pour Yahvé et une autre pour y régner lui-même.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 2.11 Huram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu’il envoya à Salomon : C’est parce que l’Éternel aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 2.11Hourâm dit : « Il est béni IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, qui a fait les ciels et la terre, qui a donné au roi David un fils sage, pénétrant de perspicacité et de discernement, qui bâtira une maison pour IHVH-Adonaï et une maison pour son règne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 2.11Béni soit Yahvé, Dieu d’Israël, celui qui a fait le ciel et la terre! Il a donné au roi David un fils sage, rempli de bon sens et d’intelligence, qui va construire une Maison pour Yahvé et un palais royal.
Segond 21
2 Chroniques 2.11 Hiram ajouta : « Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui va lui construire un temple et construire un palais pour lui-même !
King James en Français
2 Chroniques 2.11 Huram, roi de Tyr, répondit, dans un écrit qu’il envoya à Salomon: C’est parce que le SEIGNEUR aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux.
2 Chroniques 2.11et addidit dicens benedictus Dominus Deus Israhel qui fecit caelum et terram qui dedit David regi filium sapientem et eruditum et sensatum atque prudentem ut aedificaret domum Domino et palatium sibi