Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 2.7

Comparateur biblique pour 2 Rois 2.7

Lemaistre de Sacy

2 Rois 2.7  et cinquante des enfants des prophètes les suivirent, qui s’arrêtèrent bien loin vis-à-vis d’eux. Et ils se tinrent tous deux au bord du Jourdain.

David Martin

2 Rois 2.7  Et cinquante hommes d’entre les fils des Prophètes vinrent, et se tinrent loin vis-à-vis ; et eux deux s’arrêtèrent près du Jourdain.

Ostervald

2 Rois 2.7  Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes vinrent, et se tinrent à distance, vis-à-vis d’eux, tandis qu’ils s’arrêtaient tous deux au bord du Jourdain.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 2.7  Cinquante homme d’entre les fils des prophètes vinrent et se placèrent vis-à-vis, de loin ; et eux deux se placèrent près du Iardène.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 2.7  Or cinquante hommes d’entre les fils des prophètes étaient en route et de loin ils s’arrêtèrent en face, comme les deux étaient arrêtés au Jourdain.

Bible de Lausanne

2 Rois 2.7  Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes vinrent et se tinrent vis-à-vis, à distance ; et eux deux se tinrent auprès du Jourdain.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 2.7  Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes allèrent et se tinrent vis-à-vis, à distance ; et eux deux se tinrent auprès du Jourdain.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 2.7  Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes étant venus se tinrent vis-à-vis [du Jourdain] à distance ; et Élie et Élisée étaient arrêtés au bord du Jourdain.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 2.7  Cinquante jeunes prophètes allèrent, de leur côté, et se placèrent en vue d’eux à une certaine distance ; les deux prophètes s’étaient arrêtés près du Jourdain.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 2.7  et cinquante des fils des prophètes les suivirent et s’arrêtèrent à distance, vis-à vis. Et ils s’arrêtèrent tous deux au bord du Jourdain.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 2.7  et cinquante des fils des prophètes les suivirent et s’arrêtèrent à distance, vis-à vis. Et ils s’arrêtèrent tous deux au bord du Jourdain.

Louis Segond 1910

2 Rois 2.7  Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes arrivèrent et s’arrêtèrent à distance vis-à-vis, et eux deux s’arrêtèrent au bord du Jourdain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 2.7  Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes allèrent après eux et se tinrent à distance, à l’opposé, et eux deux s’arrêtèrent au bord du Jourdain.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 2.7  Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes les suivirent et se tinrent vis-à-vis d’eux, de loin, tandis que tous deux s’arrêtèrent sur les bords du Jourdain.

Bible de Jérusalem

2 Rois 2.7  50 frères prophètes vinrent et s’arrêtèrent à distance, au loin, pendant que tous deux se tenaient au bord du Jourdain.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 2.7  Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes arrivèrent et s’arrêtèrent à distance vis-à-vis, et eux deux s’arrêtèrent au bord du Jourdain.

Bible André Chouraqui

2 Rois 2.7  Cinquante hommes, des fils des inspirés, vont et se tiennent en face, de loin. Les deux se tiennent sur le Iardèn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 2.7  Une cinquantaine des frères prophètes allèrent aussi, ils restèrent à distance pendant que tous les deux s’arrêtaient au bord du Jourdain.

Segond 21

2 Rois 2.7  Il y eut 50 membres de la communauté de prophètes qui vinrent se poster face à eux deux, à une certaine distance, tandis qu’eux-mêmes s’arrêtaient au bord du Jourdain.

King James en Français

2 Rois 2.7  Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes vinrent, et se tinrent à distance, vis-à-vis d’eux, tandis qu’ils s’arrêtaient tous deux au bord du Jourdain.

La Septante

2 Rois 2.7  καὶ πεντήκοντα ἄνδρες υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ ἔστησαν ἐξ ἐναντίας μακρόθεν καὶ ἀμφότεροι ἔστησαν ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου.

La Vulgate

2 Rois 2.7  et quinquaginta viri de filiis prophetarum secuti sunt qui et steterunt e contra longe illi autem ambo stabant super Iordanem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 2.7  וַחֲמִשִּׁ֨ים אִ֜ישׁ מִבְּנֵ֤י הַנְּבִיאִים֙ הָֽלְכ֔וּ וַיַּעַמְד֥וּ מִנֶּ֖גֶד מֵרָחֹ֑וק וּשְׁנֵיהֶ֖ם עָמְד֥וּ עַל־הַיַּרְדֵּֽן׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.