2 Rois 2.7 et cinquante des enfants des prophètes les suivirent, qui s’arrêtèrent bien loin vis-à-vis d’eux. Et ils se tinrent tous deux au bord du Jourdain.
David Martin
2 Rois 2.7 Et cinquante hommes d’entre les fils des Prophètes vinrent, et se tinrent loin vis-à-vis ; et eux deux s’arrêtèrent près du Jourdain.
Ostervald
2 Rois 2.7 Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes vinrent, et se tinrent à distance, vis-à-vis d’eux, tandis qu’ils s’arrêtaient tous deux au bord du Jourdain.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 2.7Cinquante homme d’entre les fils des prophètes vinrent et se placèrent vis-à-vis, de loin ; et eux deux se placèrent près du Iardène.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 2.7Or cinquante hommes d’entre les fils des prophètes étaient en route et de loin ils s’arrêtèrent en face, comme les deux étaient arrêtés au Jourdain.
Bible de Lausanne
2 Rois 2.7Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes vinrent et se tinrent vis-à-vis, à distance ; et eux deux se tinrent auprès du Jourdain.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 2.7 Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes allèrent et se tinrent vis-à-vis, à distance ; et eux deux se tinrent auprès du Jourdain.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 2.7 Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes étant venus se tinrent vis-à-vis [du Jourdain] à distance ; et Élie et Élisée étaient arrêtés au bord du Jourdain.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 2.7 Cinquante jeunes prophètes allèrent, de leur côté, et se placèrent en vue d’eux à une certaine distance ; les deux prophètes s’étaient arrêtés près du Jourdain.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 2.7et cinquante des fils des prophètes les suivirent et s’arrêtèrent à distance, vis-à vis. Et ils s’arrêtèrent tous deux au bord du Jourdain.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 2.7et cinquante des fils des prophètes les suivirent et s’arrêtèrent à distance, vis-à vis. Et ils s’arrêtèrent tous deux au bord du Jourdain.
Louis Segond 1910
2 Rois 2.7 Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes arrivèrent et s’arrêtèrent à distance vis-à-vis, et eux deux s’arrêtèrent au bord du Jourdain.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 2.7 Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes allèrent après eux et se tinrent à distance, à l’opposé, et eux deux s’arrêtèrent au bord du Jourdain.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 2.7Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes les suivirent et se tinrent vis-à-vis d’eux, de loin, tandis que tous deux s’arrêtèrent sur les bords du Jourdain.
Bible de Jérusalem
2 Rois 2.750 frères prophètes vinrent et s’arrêtèrent à distance, au loin, pendant que tous deux se tenaient au bord du Jourdain.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 2.7 Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes arrivèrent et s’arrêtèrent à distance vis-à-vis, et eux deux s’arrêtèrent au bord du Jourdain.
Bible André Chouraqui
2 Rois 2.7Cinquante hommes, des fils des inspirés, vont et se tiennent en face, de loin. Les deux se tiennent sur le Iardèn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 2.7Une cinquantaine des frères prophètes allèrent aussi, ils restèrent à distance pendant que tous les deux s’arrêtaient au bord du Jourdain.
Segond 21
2 Rois 2.7 Il y eut 50 membres de la communauté de prophètes qui vinrent se poster face à eux deux, à une certaine distance, tandis qu’eux-mêmes s’arrêtaient au bord du Jourdain.
King James en Français
2 Rois 2.7 Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes vinrent, et se tinrent à distance, vis-à-vis d’eux, tandis qu’ils s’arrêtaient tous deux au bord du Jourdain.