2 Samuel 2.16 Et chacun d’eux ayant pris par la tête celui qui se présenta devant lui, ils se passèrent tous l’épée au travers du corps, et tombèrent morts tous ensemble : et ce lieu s’appela, le Champ des vaillants, à Gabaon.
David Martin
2 Samuel 2.16 Alors chacun d’eux empoignant son homme lui passa son épée dans les flancs, et ils tombèrent tous ensemble ; et ce lieu-là fut appelé Helkath-hatsurim, qui est en Gabaon.
Ostervald
2 Samuel 2.16 Alors chacun, saisissant son adversaire par la tête, lui passa son épée par le flanc, et ils tombèrent tous ensemble ; et ce lieu-là fut appelé Helkath-Hatsurim (le champ des épées) ; il est près de Gabaon.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 2.16Alors chacun d’eux saisissant la tête de l’autre, ils se poussèrent l’un à l’autre l’épée dans le côté, et tombèrent ensemble, et l’on appela cet endroit ‘Helkath-Hatsourime, qui est près de Guibône.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 2.16Et chacun d’eux saisit la tête de son adversaire, et chacun d’eux enfonça son épée dans le flanc de son adversaire, et ils tombèrent tous à la fois. Et l’on donna à cet emplacement le nom de Helkath-Hatsourim (champ des lames) : il est près de Gabaon.
Bible de Lausanne
2 Samuel 2.16et chacun saisit son adversaire{Héb. son compagnon.} par la tête et lui [passa] son épée dans le flanc, et ils tombèrent ensemble. Et on appela ce lieu Helkath-hatsourim (le champ des tranchants), lequel est en Gabaon.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 2.16 Et chacun saisit son adversaire par la tête, et passa son épée dans le flanc de son adversaire, et ils tombèrent tous ensemble. Et on appela ce lieu-là Helkath-Hatsurim, qui est en Gabaon.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 2.16 Et chacun saisit son adversaire par la tête et lui enfonça son épée dans le flanc, et ils tombèrent ensemble. Et on appela ce lieu le champ des lames de Gabaon.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 2.16 Ils se prirent mutuellement par la tête, passèrent leur épée dans le flanc l’un de l’autre, et tombèrent ensemble. On appela cet endroit « le Champ des Çourim de Gabaon »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 2.16Et chacun d’eux ayant pris par la tête celui qui se présenta devant lui, ils se passèrent tous l’épée au travers du corps, et tombèrent morts tous ensemble ; et ce lieu s’appela le Champ des vaillants (forts) à Gabaon.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 2.16Et chacun d’eux ayant pris par la tête celui qui se présenta devant lui, ils se passèrent tous l’épée au travers du corps, et tombèrent morts tous ensemble; et ce lieu s’appela le Champ des vaillants à Gabaon.
Louis Segond 1910
2 Samuel 2.16 Chacun saisissant son adversaire par la tête lui enfonça son épée dans le flanc, et ils tombèrent tous ensemble. Et l’on donna à ce lieu, qui est près de Gabaon, le nom de Helkath-Hatsurim.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 2.16 Chacun, saisissant son adversaire par la tête, enfonça son épée dans le flanc de son compagnon, et ils tombèrent tous ensemble. Et l’on donna à ce lieu le nom de Chelqath Hatsourim ; il est en Gabaon.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 2.16Chacun saisit son adversaire par la tête et enfonça son épée dans le flanc de son adversaire, en sorte qu’ils tombèrent tous ensemble. L’on donna à ce lieu le nom de “Champ des Flancs”. Il se trouve à Gabaon.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 2.16Chacun saisit son adversaire par la tête et lui enfonça son épée dans le flanc, en sorte qu’ils tombèrent tous ensemble. C’est pourquoi on a appelé cet endroit le Champ des Flancs ; il se trouve à Gabaôn.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 2.16 Chacun saisissant son adversaire par la tête lui enfonça son épée dans le flanc, et ils tombèrent tous ensemble. Et l’on donna à ce lieu, qui est près de Gabaon, le nom de Helkath-Hatsurim.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 2.16Chaque homme saisit la tête de son compagnon, avec son épée dans le flanc de son compagnon, et ils tombent ensemble. Il crie ce lieu : « Parcelle des Rocs » qui est à Guib’ôn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 2.16Chacun saisit son adversaire par la tête et lui enfonça son épée dans le côté, si bien qu’ils tombèrent tous ensemble. On a appelé cet endroit le Champ des Côtés, il se trouve à côté de Gabaon.
Segond 21
2 Samuel 2.16 Chacun attrapa son adversaire par la tête et lui enfonça son épée dans le côté ; ils tombèrent tous ensemble. On appela alors cet endroit, qui se trouve près de Gabaon, Helkath-Hatsurim.
King James en Français
2 Samuel 2.16 Alors chacun, saisissant son adversaire par la tête, lui passa son épée par le flanc, et ils tombèrent tous ensemble; et ce lieu-là fut appelé Helkath-Hatsurim; il est près de Gabaon.
2 Samuel 2.16adprehensoque unusquisque capite conparis sui defixit gladium in latus contrarii et ceciderunt simul vocatumque est nomen loci illius ager Robustorum in Gabaon