Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 2.8

Comparateur biblique pour Genèse 2.8

Lemaistre de Sacy

Genèse 2.8  Or le Seigneur Dieu avait planté dès le commencement un jardin délicieux, dans lequel il mit l’homme qu’il avait formé.

David Martin

Genèse 2.8  Aussi l’Éternel Dieu avait planté un jardin en Héden, du coté d’Orient, et y avait mis l’homme qu’il avait formé.

Ostervald

Genèse 2.8  Et l’Éternel Dieu planta un jardin en Éden du côté de l’Orient, et y mit l’homme qu’il avait formé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 2.8  L’Éternel Dieu planta un jardin dans l’Eden, du côté de l’Orient, il y plaça l’homme qu’il avait créé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 2.8  Et l’Éternel Dieu planta un jardin en Eden vers l’Orient, et Il y établit l’homme qu’il avait formé.

Bible de Lausanne

Genèse 2.8  Et l’Éternel Dieu planta un jardin en Eden (plaisir), du côté de l’orient, et y plaça l’homme qu’il avait formé.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 2.8  Et l’Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l’orient, et il y plaça l’homme qu’il avait formé.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 2.8  Et l’Éternel Dieu planta un arbre en Éden, à l’orient, et il mit là l’homme qu’il avait formé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 2.8  L’Éternel-Dieu planta un jardin en Éden, vers l’orient, et y plaça l’homme qu’il avait façonné.

Glaire et Vigouroux

Genèse 2.8  Or le Seigneur Dieu avait planté dès le commencement un jardin délicieux (de délices), dans lequel il mit l’homme qu’il avait formé.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 2.8  Or le Seigneur Dieu avait planté dès le commencement un jardin délicieux, dans lequel Il mit l’homme qu’il avait formé.

Louis Segond 1910

Genèse 2.8  Puis l’Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l’orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 2.8  Puis Yahweh Dieu planta un jardin en Eden du côté de l’Orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 2.8  Puis Yahweh Dieu planta un jardin en Eden à l’Orient et y mit l’homme qu’il avait formé.

Bible de Jérusalem

Genèse 2.8  Yahvé Dieu planta un jardin en Eden, à l’orient, et il y mit l’homme qu’il avait modelé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 2.8  Puis l’Éternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l’orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé.

Bible André Chouraqui

Genèse 2.8  IHVH-Adonaï Elohîms plante un jardin en ’Édèn au levant. Il met là le glébeux qu’il avait formé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 2.8  Yahvé Dieu planta un jardin en Éden, à l’Orient, et il y plaça l’homme qu’il avait formé.

Segond 21

Genèse 2.8  L’Éternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l’est, et il y mit l’homme qu’il avait façonné.

King James en Français

Genèse 2.8  Et le SEIGNEUR Dieu planta un jardin du côté de l’est en Éden, et il y mit l’homme qu’il avait formé.

La Septante

Genèse 2.8  καὶ ἐφύτευσεν κύριος ὁ θεὸς παράδεισον ἐν Εδεμ κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἔθετο ἐκεῖ τὸν ἄνθρωπον ὃν ἔπλασεν.

La Vulgate

Genèse 2.8  plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio in quo posuit hominem quem formaverat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 2.8  וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־בְּעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר׃

SBL Greek New Testament

Genèse 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.