Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 19.22

Comparateur biblique pour 1 Samuel 19.22

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 19.22  il s’en alla lui-même à Ramatha, s’avança jusqu’à la grande citerne qui est à Socho, et demanda en quel lieu étaient Samuel et David ; on lui répondit : Ils sont à Naïoth de Ramatha.

David Martin

1 Samuel 19.22  Puis lui-même aussi alla à Rama, et vint jusqu’à la grande fosse qui est à Secu, et s’informa disant : Où sont Samuel et David ? et on lui répondit : Les voilà à Najoth en Rama.

Ostervald

1 Samuel 19.22  Alors il alla lui-même à Rama, et vint jusqu’à la grande citerne qui est à Sécu, et il s’informa, et dit : Où sont Samuel et David ? Et on lui répondit : Les voilà à Najoth, près de Rama.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 19.22  Il alla lui-même à Rama, et vint jusqu’à la grande fosse qui est à Séchou. Il demanda, en disant : Où sont Schemouel et David ? On lui dit : Vois, à Nayoth, à Rama.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 19.22  Alors il vint en personne à Rama ; et arrivant à la grande citerne de Sechou, il interrogea en ces termes : Où sont Samuel et David ? Et l’on répondit : Voici, à Naioth près de Rama.

Bible de Lausanne

1 Samuel 19.22  Et il alla, lui aussi, à Rama ; et il vint jusqu’à la grande citerne qui est à Sécou ; et il s’informa, en disant : Où sont Samuel et David ? Et on lui dit : Voici, ils sont à Naïoth, en Rama.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 19.22  Et il alla, lui aussi, à Rama et vint jusqu’au grand puits qui est à Sécu ; et il s’informa, disant : Où sont Samuel et David ? Et on lui dit : Voici, ils sont à Naïoth, en Rama.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 19.22  Et Saül alla lui aussi à Rama ; et quand il fut arrivé à la grande citerne qui est à Sécou, il demanda : Où sont Samuel et David ? Et on lui dit : Ils sont à Najoth en Rama.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 19.22  Alors il alla lui-même à Rama. Parvenu à la grande citerne près de Sêkhou, il demanda où étaient Samuel et David ; on répondit : « A Naïot, près de Rama. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 19.22  il s’en alla lui-même à Ramatha, s’avança jusqu’à la grande citerne qui est à Socho, et il demanda en quel lieu étaient Samuel et David. On lui répondit : Ils sont à Naïoth de Ramatha.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 19.22  il s’en alla lui-même à Ramatha, s’avança jusqu’à la grande citerne qui est à Socho, et il demanda en quel lieu étaient Samuel et David. On lui répondit: Ils sont à Naïoth de Ramatha.

Louis Segond 1910

1 Samuel 19.22  Alors Saül alla lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne qui est à Sécou, il demanda : Où sont Samuel et David ? On lui répondit : Ils sont à Najoth, près de Rama.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 19.22  Alors Saül alla, lui aussi, à Rama. Arrivé à la grande citerne qui est à Socho, il demanda : « Où sont Samuel et David ? » On lui répondit : « Voici, ils sont à Naioth en Rama. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 19.22  Alors Saül alla, lui aussi, à Rama. Arrivé à la grande citerne près de Socho, il interrogea en ces termes : “Où sont Samuel et David ?” On lui dit : “Voici qu’ils sont à Naïoth, en Rama.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 19.22  Alors il partit lui-même pour Rama et arriva à la grande citerne qui est à Sékû. Il demanda où étaient Samuel et David et on répondit : "Ils sont aux cellules à Rama."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 19.22  Alors Saül alla lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne qui est à Sécou, il demanda : Où sont Samuel et David ? On lui répondit : Ils sont à Najoth, près de Rama.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 19.22  Il va, lui aussi, à Rama. Il vient jusqu’à la grande fosse qui est à Sèkhou. Il questionne et dit : « Où sont Shemouél et David ? Il dit :  «Voici, à Nayot-en-Rama. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 19.22  Alors il part lui-même pour Rama et arrive à la grande citerne qui se trouve à Sékou. Là il interroge: “Où sont Samuel et David?” On lui répond: “Ils sont aux Cellules, près de Rama.”

Segond 21

1 Samuel 19.22  Alors Saül se rendit lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne qui se trouve à Sécou, il demanda : « Où sont Samuel et David ? » On lui répondit : « Ils sont à Najoth, près de Rama. »

King James en Français

1 Samuel 19.22  Alors il alla lui-même à Rama, et vint jusqu’à la grande citerne qui est à Sécu, et il s’informa, et dit: Où sont Samuel et David? Et on lui répondit: Les voilà à Najoth, près de Rama.

La Septante

1 Samuel 19.22  καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Σαουλ καὶ ἐπορεύθη καὶ αὐτὸς εἰς Αρμαθαιμ καὶ ἔρχεται ἕως τοῦ φρέατος τοῦ ἅλω τοῦ ἐν τῷ Σεφι καὶ ἠρώτησεν καὶ εἶπεν ποῦ Σαμουηλ καὶ Δαυιδ καὶ εἶπαν ἰδοὺ ἐν Ναυαθ ἐν Ραμα.

La Vulgate

1 Samuel 19.22  abiit autem etiam ipse in Ramatha et venit usque ad cisternam magnam quae est in Soccho et interrogavit et dixit in quo loco sunt Samuhel et David dictumque est ei ecce in Nahioth sunt in Rama

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 19.22  וַיֵּ֨לֶךְ גַּם־ה֜וּא הָרָמָ֗תָה וַיָּבֹא֙ עַד־בֹּ֤ור הַגָּדֹול֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשֶּׂ֔כוּ וַיִּשְׁאַ֣ל וַיֹּ֔אמֶר אֵיפֹ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל וְדָוִ֑ד וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֖ה בְּנָיֹ֥ות בָּרָמָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.