Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 19.20

Comparateur biblique pour 1 Samuel 19.20

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 19.20  Saül donc envoya des archers pour prendre David : mais les archers ayant vu une troupe de prophètes qui prophétisaient, et Samuel qui présidait parmi eux, ils furent saisis eux-mêmes de l’Esprit du Seigneur, et ils commencèrent à prophétiser comme les autres.

David Martin

1 Samuel 19.20  Alors Saül envoya des gens pour prendre David, lesquels virent une assemblée de Prophètes qui prophétisaient, et Samuel, qui présidait sur eux, se tenait là ; et l’esprit de Dieu vint sur les hommes envoyés par Saül, et eux aussi firent les prophètes.

Ostervald

1 Samuel 19.20  Alors Saül envoya des gens pour prendre David, et ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, et Samuel debout, qui présidait sur eux ; et l’Esprit de Dieu vint sur les envoyés de Saül, et ils prophétisèrent aussi.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 19.20  Schaoul envoya des messagers pour prendre David ; lesquels ayant vu une assemblée de prophètes prophétisant, et Schemouel, qui se tenait parmi eux, comme chef, l’esprit de Dieu vint sur les messagers de Schaoul, et eux aussi ils se mirent à prophétiser.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 19.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 19.20  Et Saül envoya des agents pour arrêter David. Et à la vue du collège des prophètes qui prophétisaient sous la conduite de Samuel, les agents de Saül furent sous l’action de l’Esprit de Dieu, et ils prophétisèrent eux aussi.

Bible de Lausanne

1 Samuel 19.20  Et Saül envoya des messagers pour prendre David. Et ils virent{Héb. il vit.} une assemblée de prophètes qui prophétisaient, et Samuel, debout, qui les présidait. Et l’esprit de Dieu fut sur les messagers de Saül, et ils prophétisèrent, eux aussi.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 19.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 19.20  Et Saül envoya des messagers pour prendre David ; et ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, et Samuel se tenait là, les présidant. Et l’Esprit de Dieu vint sur les messagers de Saül, et eux aussi ils prophétisèrent.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 19.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 19.20  Et Saül envoya des gens pour prendre David ; et ils virent la troupe des prophètes qui prophétisaient, et Samuel se tenait là présidant sur eux ; et l’Esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils prophétisèrent eux aussi.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 19.20  Saül envoya des émissaires pour s’emparer de David. Comme ils virent le groupe des prophètes qui prophétisaient, et Samuel debout à leur tête, les envoyés de Saül furent saisis de l’esprit divin et ils prophétisèrent, eux aussi.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 19.20  Saül envoya donc des gardes (archers) pour prendre David ; mais les gardes, ayant vu une (la) troupe de prophètes qui prophétisaient, et Samuel qui présidait parmi eux, furent saisis eux-mêmes de l’Esprit du Seigneur, et ils commencèrent à prophétiser eux-mêmes.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 19.20  Saül envoya donc des gardes pour prendre David; mais les gardes, ayant vu une troupe de prophètes qui prophétisaient, et Samuel qui présidait parmi eux, furent saisis eux-mêmes de l’Esprit du Seigneur, et ils commencèrent à prophétiser eux-mêmes.

Louis Segond 1910

1 Samuel 19.20  Saül envoya des gens pour prendre David. Ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, ayant Samuel à leur tête. L’esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils se mirent aussi à prophétiser eux-mêmes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 19.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 19.20  Aussitôt Saül envoya des messagers pour prendre David ; ils virent la troupe de prophètes qui prophétisaient, et Samuel était debout, les présidant ; et l’Esprit de Dieu fut sur les envoyés de Saül, qui eux aussi prophétisèrent.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 19.20  Saül envoya des messagers pour prendre David. Ils virent la troupe des prophètes qui prophétisaient, et Samuel debout, les présidant ; et l’esprit de Dieu fut sur les messagers, qui eux aussi prophétisèrent.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 19.20  Saül envoya des messagers pour se saisir de David et ceux-ci virent la communauté des prophètes en train de prophétiser, Samuel se tenant à leur tête. Alors l’esprit de Dieu s’empara des messagers de Saül et ils furent pris de délire eux aussi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 19.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 19.20  Saül envoya des gens pour prendre David. Ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, ayant Samuel à leur tête. L’Esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils se mirent aussi à prophétiser eux-mêmes.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 19.20  Shaoul envoie des messagers pour prendre David. Ils voient le groupe d’inspirés qui s’inspirent. Shemouél s’arrête, se poste près d’eux. Et c’est le souffle d’Elohîms sur les messagers de Shaoul, ils sont inspirés, eux aussi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 19.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 19.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 19.20  Alors Saül envoya des hommes pour s’emparer de David. Lorsqu’ils rencontrèrent la bande des prophètes en train de prophétiser, avec Samuel à leur tête, l’esprit de Dieu s’empara des envoyés de Saül, qui se mirent à prophétiser.

Segond 21

1 Samuel 19.20  Saül envoya des hommes arrêter David. Ils virent une assemblée de prophètes en train de prophétiser, avec Samuel à leur tête. L’Esprit de Dieu reposa sur les envoyés de Saül et ils se mirent eux aussi à prophétiser.

King James en Français

1 Samuel 19.20  Alors Saül envoya des gens pour prendre David, et ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, et Samuel debout, qui présidait sur eux; et l’Esprit de Dieu vint sur les envoyés de Saül, et ils prophétisèrent aussi.

La Septante

1 Samuel 19.20  καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ ἀγγέλους λαβεῖν τὸν Δαυιδ καὶ εἶδαν τὴν ἐκκλησίαν τῶν προφητῶν καὶ Σαμουηλ εἱστήκει καθεστηκὼς ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἐγενήθη ἐπὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Σαουλ πνεῦμα θεοῦ καὶ προφητεύουσιν.

La Vulgate

1 Samuel 19.20  misit ergo Saul lictores ut raperent David qui cum vidissent cuneum prophetarum vaticinantium et Samuhel stantem super eos factus est etiam in illis spiritus Domini et prophetare coeperunt etiam ipsi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 19.20  וַיִּשְׁלַ֨ח שָׁא֣וּל מַלְאָכִים֮ לָקַ֣חַת אֶת־דָּוִד֒ וַיַּ֗רְא אֶֽת־לַהֲקַ֤ת הַנְּבִיאִים֙ נִבְּאִ֔ים וּשְׁמוּאֵ֕ל עֹמֵ֥ד נִצָּ֖ב עֲלֵיהֶ֑ם וַתְּהִ֞י עַֽל־מַלְאֲכֵ֤י שָׁאוּל֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 19.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.