Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 19.7

Comparateur biblique pour Apocalypse 19.7

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous, faisons éclater notre joie, et rendons-lui gloire ; parce que les noces de l’Agneau sont venues, et que son épouse s’y est préparée.

David Martin

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous, tressaillons de joie, et donnons-lui gloire ; car les noces de l’Agneau sont venues, et son épouse s’est parée.

Ostervald

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous, et faisons éclater notre joie, et donnons-lui gloire ; car les noces de l’Agneau sont venues, et son épouse s’est parée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous et soyons dans l’allégresse, Et nous Lui donnerons gloire ; Car les noces de l’agneau sont survenues, Et son épouse s’est préparée,

Bible de Lausanne

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous et soyons dans l’allégresse, et donnons-lui gloire, parce qu’elles sont venues les noces de l’agneau, et que sa femme s’est préparée.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 19.7  Réjouissons -nous, tressaillons d’allégresse et lui rendons gloire: les noces de l’agneau sont venues, son épouse s’est préparée,

John Nelson Darby

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous et tressaillons de joie, et donnons-lui gloire ; car les noces de l’Agneau sont venues ; et sa femme s’est préparée ;

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous, et livrons-nous à l’allégresse, et rendons-lui gloire, car voici l’heure des noces de l’agneau, et son épouse s’est parée,

Bible Annotée

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse et donnons-lui la gloire ; car les noces de l’Agneau sont venues, et son Épouse s’est préparée ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 19.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous, et soyons dans l’allégresse, et rendons-lui (la) gloire, car les noces de l’Agneau sont venues, et son épouse s’est préparée.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous, et soyons dans l’allégresse, et rendons-Lui gloire, car les noces de l’Agneau sont venues, et Son épouse s’est préparée.

Louis Segond 1910

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous et soyons dans l’allégresse, et donnons-lui gloire ; car les noces de l’agneau sont venues, et son épouse s’est préparée,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous, faisons éclater notre joie, et rendons-lui gloire ; car les noces de l’Agneau sont venues, et son épouse s’est parée.

Auguste Crampon

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous, tressaillons d’allégresse et rendons-lui gloire ; car les noces de l’Agneau sont venues, et son épouse s’est préparée,

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous et soyons dans l’allégresse et donnons-lui la gloire, car les noces de l’Agneau sont venues ; sa Femme s’est préparée.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 19.7  Soyons dans l’allégresse et dans la joie, rendons gloire à Dieu, car voici les noces de l’Agneau, et son épouse s’est faite belle :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous, et exultons, et donnons-lui la gloire ; car elle est venue, la noce de l’Agneau, et sa Femme s’est apprêtée,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous, soyons dans l’allégresse, et donnons-lui gloire ; car les noces de l’Agneau sont venues, son épouse s’est préparée,

Bible André Chouraqui

Apocalypse 19.7  Jubilons, exultons, rendons-lui gloire ! Elle est arrivée, la noce de l’agneau ; son épouse est prête.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous, crions de joie et rendons-lui gloire, car ce sont maintenant les noces de l’Agneau, et son épouse s’est préparée.

Segond 21

Apocalypse 19.7  Réjouissons-nous, soyons dans la joie et rendons-lui gloire, car voici venu le moment des noces de l’Agneau, et son épouse s’est préparée.

King James en Français

Apocalypse 19.7  Soyons heureux et réjouissons-nous, et rendons-lui honneur; car le mariage de l’Agneau est venu, et son épouse s’est préparée.

La Septante

Apocalypse 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 19.7  gaudeamus et exultemus et demus gloriam ei quia venerunt nuptiae agni et uxor eius praeparavit se

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 19.7  χαίρωμεν καὶ ⸀ἀγαλλιῶμεν, καὶ ⸀δώσομεν τὴν δόξαν αὐτῷ, ὅτι ἦλθεν ὁ γάμος τοῦ ἀρνίου, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.