Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 19.2

Comparateur biblique pour Luc 19.2

Lemaistre de Sacy

Luc 19.2  et il y avait un homme, nommé Zachée, chef des publicains, et fort riche,

David Martin

Luc 19.2  Et voici un homme appelé Zachée, qui était principal péager, et qui était riche,

Ostervald

Luc 19.2  Et un homme appelé Zachée, chef des péagers, qui était riche,

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 19.2  Lorsque voilà qu’un homme, nommé Zachée, chef des publicains, et fort riche,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 19.2  et voici, un homme nommé Zachée, qui lui-même était chef des publicains et qui était riche,

Bible de Lausanne

Luc 19.2  Et voici qu’un homme appelé du nom de Zachée, qui était péager en chef et qui était riche,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 19.2  Et un homme riche, nommé Zachée, chef des publicains,

John Nelson Darby

Luc 19.2  Et voici, un homme appelé du nom de Zachée : et il était chef de publicains, et il était riche ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 19.2  Il s’y trouvait un personnage du nom de Zacchée : c’était un chef de publicains, un homme riche.

Bible Annotée

Luc 19.2  Et voici, un homme appelé Zachée, qui était chef des péagers, et qui était riche,

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 19.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 19.2  Et voici qu’un homme, nommé Zachée, chef des publicains, et fort riche

Bible Louis Claude Fillion

Luc 19.2  Et voici qu’un homme, nommé Zachée, chef des publicains, et fort riche,

Louis Segond 1910

Luc 19.2  Et voici, un homme riche, appelé Zachée, chef des publicains, cherchait à voir qui était Jésus;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 19.2  Il y avait là un homme appelé Zachée ; c’était le chef des péagers, et il était riche.

Auguste Crampon

Luc 19.2  Et voilà qu’un homme appelé Zachée, — c’était un chef de publicains et il était riche, —

Bible Pirot-Clamer

Luc 19.2  Il y avait là un homme, du nom de Zachée, qui était chef des publicains, et il était riche.

Bible de Jérusalem

Luc 19.2  Et voici un homme appelé du nom de Zachée ; c’était un chef de publicains, et qui était riche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 19.2  Et voici un homme appelé du nom de Zachée ; et c’était un chef de publicains, et il était riche.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 19.2  Et voici, un homme riche, appelé Zachée, chef des publicains, cherchait à voir qui était Jésus ;

Bible André Chouraqui

Luc 19.2  Et voici, un homme appelé du nom de Zakaï. C’est un chef de gabelous, un riche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 19.2  voici un homme, appelé du nom de Zachée : il était chef de taxateurs, et il était riche.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 19.2  et voici un homme par son nom appelé zakkaï et lui il était le chef des percepteurs de taxes et lui [il était] riche

Bible des Peuples

Luc 19.2  Or il y avait là un homme du nom de Zachée, un homme fort riche qui était chef des collecteurs de l’impôt.

Segond 21

Luc 19.2  Or, un homme riche appelé Zachée, chef des collecteurs d’impôts,

King James en Français

Luc 19.2  Et voici il y avait un homme appelé Zachée, qui était le chef chef des publicains, et il était riche.

La Septante

Luc 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 19.2  et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 19.2  καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι ⸀καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ ⸀αὐτὸς πλούσιος·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.