Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 19.16

Comparateur biblique pour Nombres 19.16

Lemaistre de Sacy

Nombres 19.16  Si quelqu’un touche dans un champ le corps d’un homme qui aura été tué, ou qui sera mort de lui-même, ou s’il en touche un os ou le sépulcre, il sera impur pendant sept jours.

David Martin

Nombres 19.16  Et quiconque touchera dans les champs un homme qui aura été tué par l’épée, ou quelque [autre] mort, ou quelque os d’homme, ou un sépulcre, sera souillé durant sept jours.

Ostervald

Nombres 19.16  Et quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un tombeau, sera souillé sept jours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 19.16  Et tout ce qui dans les champs, touchera à (quelqu’un) tué par le glaive, ou à un (autre) mort, ou à un os d’homme ou à un sépulcre, sera impur sept jours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 19.16  Et quiconque en plein champ touche le cadavre d’un homme tué par l’épée, ou d’un mort, ou des ossements humains ou un tombeau, sera pour sept jours en état d’impureté.

Bible de Lausanne

Nombres 19.16  Et quiconque touchera, aux{Héb. sur la face des.} champs, un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera souillé sept jours.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 19.16  Et quiconque touchera, dans les champs, un homme qui aura été tué par l’épée, ou un mort, ou un ossement d’homme, ou un sépulcre, sera impur sept jours.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 19.16  Et quiconque touche dans les champs un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera souillé pendant sept jours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 19.16  Quiconque touchera, en pleine campagne, au corps d’un homme tué par le glaive ou mort naturellement, ou à un ossement humain ou à un sépulcre, sera souillé durant sept jours.

Glaire et Vigouroux

Nombres 19.16  Si quelqu’un touche dans un champ le corps d’un homme qui aura été tué, ou qui sera mort de lui-même, ou s’il en touche un os ou le sépulcre, il sera impur pendant sept jours.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 19.16  Si quelqu’un touche dans un champ le corps d’un homme qui aura été tué, ou qui sera mort de lui-même, ou s’il en touche un os ou le sépulcre, il sera impur pendant sept jours.

Louis Segond 1910

Nombres 19.16  Quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 19.16  Quiconque touche dans les champs un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 19.16  Quiconque touchera en pleine campagne un corps frappé par l’épée ou tombé de mort naturelle, ou encore des ossements humains ou un tombeau, sera impur pour sept jours.

Bible de Jérusalem

Nombres 19.16  Quiconque touche, dans la campagne, un homme assassiné, un mort, des ossements humains, ou un tombeau, sera impur sept jours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 19.16  Quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours.

Bible André Chouraqui

Nombres 19.16  Quiconque touche sur les faces du camp une victime de l’épée ou un mort, ou les os d’un homme, ou un sépulcre est contaminé sept jours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 19.16  Celui qui, dans un champ, touche quelqu’un qui est mort par l’épée ou autrement, des ossements d’homme ou une tombe, sera impur durant sept jours.

Segond 21

Nombres 19.16  Toute personne qui touchera dans les champs un homme tué par l’épée ou mort de manière naturelle, des os humains ou un tombeau, sera impure pendant 7 jours.

King James en Français

Nombres 19.16  Et quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un tombeau, sera souillé sept jours.

La Septante

Nombres 19.16  καὶ πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου τραυματίου ἢ νεκροῦ ἢ ὀστέου ἀνθρωπίνου ἢ μνήματος ἑπτὰ ἡμέρας ἀκάθαρτος ἔσται.

La Vulgate

Nombres 19.16  si quis in agro tetigerit cadaver occisi hominis aut per se mortui sive os illius vel sepulchrum inmundus erit septem diebus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 19.16  וְכֹ֨ל אֲשֶׁר־יִגַּ֜ע עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֗ה בַּֽחֲלַל־חֶ֨רֶב֙ אֹ֣ו בְמֵ֔ת אֹֽו־בְעֶ֥צֶם אָדָ֖ם אֹ֣ו בְקָ֑בֶר יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃

SBL Greek New Testament

Nombres 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.