Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 19.32

Comparateur biblique pour Lévitique 19.32

Lemaistre de Sacy

Lévitique 19.32  Levez-vous devant ceux qui ont les cheveux blancs ; honorez la personne du vieillard ; et craignez le Seigneur, votre Dieu. Je suis le Seigneur.

David Martin

Lévitique 19.32  Lève-toi devant les cheveux blancs, et honore la personne du vieillard, et crains ton Dieu ; je suis l’Éternel.

Ostervald

Lévitique 19.32  Lève-toi devant les cheveux blancs, honore la personne du vieillard, et crains ton Dieu : Je suis l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 19.32  Devant la vieillesse tu te lèveras, tu honoreras la face du vieillard ; crains ton Dieu, moi l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 19.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 19.32  Lève-toi devant les cheveux blancs, et honore la personne du vieillard, et aie la crainte de ton Dieu. Je suis l’Éternel.

Bible de Lausanne

Lévitique 19.32  Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras la face du vieillard et tu craindras ton Dieu : je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 19.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 19.32  Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard, et tu craindras ton Dieu. Moi, je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 19.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 19.32  Lève-toi devant les cheveux blancs, honore le vieillard et aie crainte de ton Dieu : je suis l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 19.32  Lève-toi à l’aspect d’une tête blanche, et honore la personne du vieillard : crains ton Dieu ! Je suis l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 19.32  Lève-toi devant ceux qui ont les cheveux blancs, honore la personne du vieillard ; et crains le Seigneur ton Dieu. Je suis le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 19.32  Levez-vous devant ceux qui ont les cheveux blancs, honorez la personne du vieillard; et craignez le Seigneur votre Dieu. Je suis le Seigneur.

Louis Segond 1910

Lévitique 19.32  Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 19.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 19.32  Tu te lèveras devant une tête blanchie, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 19.32  Tu te lèveras devant les cheveux blancs ; tu honoreras le vieillard et tu craindras ton Dieu ; je suis Yahweh.

Bible de Jérusalem

Lévitique 19.32  Tu te lèveras devant une tête chenue, tu honoreras la personne du vieillard et tu craindras ton Dieu. Je suis Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 19.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 19.32  Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 19.32  Face au sénescent, tu te lèveras. Magnifie les faces de l’ancien. Frémis de ton Elohîms. Moi, IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 19.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 19.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 19.32  Tu te lèveras devant une personne âgée et tu honoreras le vieillard, ce sera ta façon de craindre ton Dieu: je suis Yahvé!

Segond 21

Lévitique 19.32   « Tu te lèveras devant la personne aux cheveux blancs et tu traiteras le vieillard avec honneur. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel.

King James en Français

Lévitique 19.32  Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne de l’homme âgé, et crains ton Dieu: JE SUIS le SEIGNEUR.

La Septante

Lévitique 19.32  ἀπὸ προσώπου πολιοῦ ἐξαναστήσῃ καὶ τιμήσεις πρόσωπον πρεσβυτέρου καὶ φοβηθήσῃ τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

La Vulgate

Lévitique 19.32  coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 19.32  מִפְּנֵ֤י שֵׂיבָה֙ תָּק֔וּם וְהָדַרְתָּ֖ פְּנֵ֣י זָקֵ֑ן וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Lévitique 19.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.