Lévitique 19.32 Levez-vous devant ceux qui ont les cheveux blancs ; honorez la personne du vieillard ; et craignez le Seigneur, votre Dieu. Je suis le Seigneur.
David Martin
Lévitique 19.32 Lève-toi devant les cheveux blancs, et honore la personne du vieillard, et crains ton Dieu ; je suis l’Éternel.
Ostervald
Lévitique 19.32 Lève-toi devant les cheveux blancs, honore la personne du vieillard, et crains ton Dieu : Je suis l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 19.32Devant la vieillesse tu te lèveras, tu honoreras la face du vieillard ; crains ton Dieu, moi l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 19.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 19.32Lève-toi devant les cheveux blancs, et honore la personne du vieillard, et aie la crainte de ton Dieu. Je suis l’Éternel.
Bible de Lausanne
Lévitique 19.32Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras la face du vieillard et tu craindras ton Dieu : je suis l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 19.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 19.32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard, et tu craindras ton Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 19.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 19.32 Lève-toi devant les cheveux blancs, honore le vieillard et aie crainte de ton Dieu : je suis l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 19.32 Lève-toi à l’aspect d’une tête blanche, et honore la personne du vieillard : crains ton Dieu ! Je suis l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 19.32Lève-toi devant ceux qui ont les cheveux blancs, honore la personne du vieillard ; et crains le Seigneur ton Dieu. Je suis le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 19.32Levez-vous devant ceux qui ont les cheveux blancs, honorez la personne du vieillard; et craignez le Seigneur votre Dieu. Je suis le Seigneur.
Louis Segond 1910
Lévitique 19.32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 19.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 19.32 Tu te lèveras devant une tête blanchie, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 19.32Tu te lèveras devant les cheveux blancs ; tu honoreras le vieillard et tu craindras ton Dieu ; je suis Yahweh.
Bible de Jérusalem
Lévitique 19.32Tu te lèveras devant une tête chenue, tu honoreras la personne du vieillard et tu craindras ton Dieu. Je suis Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 19.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 19.32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Lévitique 19.32Face au sénescent, tu te lèveras. Magnifie les faces de l’ancien. Frémis de ton Elohîms. Moi, IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 19.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 19.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 19.32Tu te lèveras devant une personne âgée et tu honoreras le vieillard, ce sera ta façon de craindre ton Dieu: je suis Yahvé!
Segond 21
Lévitique 19.32 « Tu te lèveras devant la personne aux cheveux blancs et tu traiteras le vieillard avec honneur. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel.
King James en Français
Lévitique 19.32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne de l’homme âgé, et crains ton Dieu: JE SUIS le SEIGNEUR.