Jérémie 19.2 et allez à la vallée du fils d’Ennom, qui est devant la porte des ouvriers en argile, et vous leur annoncerez les paroles que je vous dirai.
David Martin
Jérémie 19.2 Et sors à la vallée du fils de Hinnom, qui est auprès de l’entrée de la porte Orientale, et crie là les paroles que je te dirai.
Ostervald
Jérémie 19.2 Et sors à la vallée du fils de Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la Poterie ; et crie là les paroles que je te dirai.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 19.2Et sors pour (aller) à la vallée de Ben Hinome, qui est à l’entrée de la porte ‘Harsith, et là prononce les paroles que je te dirai.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 19.2et sors, et va dans la vallée des fils de Hinnom qui est en face de la porte orientale, et prononce là les paroles que je te dirai,
Bible de Lausanne
Jérémie 19.2et sors vers la vallée du fils de Hinnom qui est [devant] l’entrée de la porte de la Poterie ; et là tu proclameras les paroles que je te dirai.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 19.2 et sors vers la vallée du fils de Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la poterie, et crie là les paroles que je te dirai,
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 19.2 sors vers la vallée du fils de Hinnom, qui est à l’entrée de la porte Harsouth, et là, crie les paroles que je te dirai.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 19.2 et sors dans la vallée de Ben-Hinnom, située à l’entrée de la porte de Harsit ; là tu publieras les paroles que je te dicterai.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 19.2et sors dans la vallée du fils d’Ennom, qui est à l’entrée de la porte d’argile, et là tu publieras les paroles que (moi) je te dirai.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 19.2et sors dans la vallée du fils d’Ennom, qui est à l’entrée de la porte d’argile, et là tu publieras les paroles que Je te dirai.
Louis Segond 1910
Jérémie 19.2 Rends-toi dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la poterie ; et là, tu publieras les paroles que je te dirai.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 19.2 Et sors vers la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la Poterie, et là tu publieras les paroles que je te dirai.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 19.2Sors vers la vallée du fils de Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la poterie, et proclame là les paroles que je te dirai.
Bible de Jérusalem
Jérémie 19.2Sors en direction de la vallée de Ben-Hinnom qui est à l’entrée de la porte des Tessons. Là, tu proclameras les paroles que je te dirai.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 19.2 Rends-toi dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la poterie ; et là, tu publieras les paroles que je te dirai.
Bible André Chouraqui
Jérémie 19.2Sors vers le Guéi Bèn-Hinôm, le Val-de-la-Géhenne qui est à l’ouverture de la porte du Tesson. Crie là les paroles dont je te parlerai.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 19.2Tu sortiras vers la vallée de Ben-Hinnom, à l’entrée de la Porte-des-Potiers; là tu prononceras les paroles que je te dirai.
Segond 21
Jérémie 19.2 Rends-toi dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l’entrée de la porte des tessons, et là, tu proclameras les paroles que je te dirai.
King James en Français
Jérémie 19.2 Et sors à la vallée du fils de Hinnom, qui est près de l’entrée de la porte orientale, et publie très haut les paroles que je te dirai.