Jérémie 19.14 Jérémie étant revenu de Topheth, où le Seigneur l’avait envoyé pour prophétiser, se tint à l’entrée de la maison du Seigneur, et dit à tout le peuple :
David Martin
Jérémie 19.14 Puis Jérémie s’en vint de Topheth là où l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se tint debout au parvis de la maison de l’Éternel, et dit à tout le peuple :
Ostervald
Jérémie 19.14 Puis Jérémie revint de Thopheth, où l’Éternel l’avait envoyé prophétiser ; et il se tint debout dans le parvis de la maison de l’Éternel, et il dit à tout le peuple :
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 19.14Yirmiahou étant revenu de Topheth, où Ieovah l’avait envoyé pour prophétiser, se plaça dans la cour de la maison de Ieovah, et dit à tout le peuple :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 19.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 19.14Et Jérémie revint de Topheth où l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se plaça dans le parvis de la maison de l’Éternel, et dit à tout le peuple :
Bible de Lausanne
Jérémie 19.14Et Jérémie vint de la [vallée de] Tophet où l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se tint dans le parvis de la Maison de l’Éternel, et dit à tout le peuple :
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 19.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 19.14 Et Jérémie vint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser ; et il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel, et dit à tout le peuple :
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 19.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 19.14 Jérémie revint de Thopheth, où l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se plaça dans le parvis de la maison de l’Éternel et dit à tout le peuple :
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 19.14 Puis, Jérémie revint du Tofèt, où Dieu l’avait envoyé pour prophétiser, il s’arrêta dans la cour de la maison de l’Éternel et dit à tout le peuple :
Glaire et Vigouroux
Jérémie 19.14(Or) Jérémie revint de Topheth, où le Seigneur l’avait envoyé prophétiser, et il se tint dans le parvis de la maison du Seigneur, et il dit à tout le peuple :
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 19.14Jérémie revint de Topheth, où le Seigneur l’avait envoyé prophétiser, et il se tint dans le parvis de la maison du Seigneur, et il dit à tout le peuple:
Louis Segond 1910
Jérémie 19.14 Jérémie revint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé prophétiser.Puis il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel, et il dit à tout le peuple :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 19.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 19.14 Jérémie revint de Topheth où Yahweh l’avait envoyé prophétiser, et, se tenant dans le parvis de la maison de Yahweh, il dit à tout le peuple :
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 19.14Lorsque Jérémie revint de Topheth, où Yahweh l’avait envoyé pour prophétiser, il se plaça dans le parvis de la maison de Yahweh et dit à tout le peuple :
Bible de Jérusalem
Jérémie 19.14Jérémie revint de Tophèt où Yahvé l’avait envoyé prophétiser, il se posta dans le parvis du Temple de Yahvé et dit à tout le peuple :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 19.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 19.14 Jérémie revint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel, et il dit à tout le peuple :
Bible André Chouraqui
Jérémie 19.14Irmeyahou vient du Tophèt où IHVH-Adonaï l’avait envoyé pour être inspiré. Il se dresse dans la cour de la maison de IHVH-Adonaï. Il dit à tout le peuple :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 19.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 19.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 19.14Jérémie revint de Tophèt où Yahvé l’avait envoyé pour prophétiser. Comme il était dans la cour du Temple de Yahvé, il dit à tout le peuple:
Segond 21
Jérémie 19.14 Ensuite, Jérémie revint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel et dit à tout le peuple :
King James en Français
Jérémie 19.14 Puis Jérémie revint de Thopheth, où le SEIGNEUR l’avait envoyé prophétiser; et il se tint debout dans la cour de la maison du SEIGNEUR, et dit à tout le peuple: