Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 19.24

Comparateur biblique pour Exode 19.24

Lemaistre de Sacy

Exode 19.24  Le Seigneur lui dit : Allez, descendez. Vous monterez ensuite, vous, et Aaron avec vous. Mais que les prêtres et le peuple ne passent point les limites, et qu’ils ne montent point où est le Seigneur, de peur qu’il ne les fasse mourir.

David Martin

Exode 19.24  Et l’Éternel lui dit : va, descends ; puis tu monteras, toi et Aaron avec toi ; mais que les Sacrificateurs et le peuple ne rompent point [les bornes] pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il n’arrive qu’il se jette sur eux.

Ostervald

Exode 19.24  Et l’Éternel lui dit : Va, descends ; puis tu monteras, toi et Aaron avec toi ; mais que les sacrificateurs et le peuple ne fassent pas irruption pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne les frappe.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 19.24  L’Éternel lui dit : va, descends, tu remonteras toi et Aharone avec toi ; mais que les sacrificateurs et le peuple ne fassent pas une irruption pour monter vers l’Éternel, il pourrait faire une destruction parmi eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 19.24  Et l’Éternel lui dit : Va, descends, puis remonte, toi et Aaron qui t’accompagne ; mais les prêtres et le peuple ne s’ouvriront pas un passage pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il n’exerce des ravages parmi eux.

Bible de Lausanne

Exode 19.24  Et l’Éternel lui dit : Va, descends ; et tu monteras, toi et Aaron avec toi ; et que les sacrificateurs et le peuple ne renversent pas [la barrière] pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne fasse brèche parmi eux.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 19.24  Et l’Éternel lui dit : Va, descends ; puis tu monteras, toi, et Aaron avec toi ; mais que les sacrificateurs et le peuple ne rompent point les barrières pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne se jette sur eux.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 19.24  Et l’Éternel lui dit : Va, descends, et tu remonteras ayant Aaron avec toi. Mais quant aux sacrificateurs et au peuple, qu’ils ne fassent point irruption pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne les frappe.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 19.24  Le Seigneur lui repartit : « Descends, dis-je, puis tu remonteras accompagné d’Aaron. Mais que les pontifes et le peuple ne s’aventurent pas à monter vers le Seigneur, il pourrait sévir contre eux. »

Glaire et Vigouroux

Exode 19.24  Le Seigneur lui dit : Va, descends. Tu monteras ensuite, toi et Aaron avec toi. Mais que les prêtres et le peuple ne passent point les limites, et qu’ils ne montent point où est le Seigneur, de peur qu’il ne les fasse mourir.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 19.24  Le Seigneur lui dit: Allez, descendez. Vous monterez ensuite, vous et Aaron avec vous. Mais que les prêtres et le peuple ne passent point les limites, et qu’ils ne montent point où est le Seigneur, de peur qu’Il ne les fasse mourir.

Louis Segond 1910

Exode 19.24  L’Éternel lui dit : Va, descends ; tu monteras ensuite avec Aaron ; mais que les sacrificateurs et le peuple ne se précipitent point pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne les frappe de mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 19.24  Yahweh lui dit : « Va, descends, tu remonteras ensuite avec Aaron ; mais que les prêtres et le peuple ne rompent point la barrière pour monter vers Yahweh, de peur qu’il ne les frappe de mort

Bible Pirot-Clamer

Exode 19.24  Yahweh lui dit : Va, descends ; puis tu remonteras, et Aaron avec toi ; mais que les prêtres et le peuple ne s’avancent pas pour monter vers Yahweh, de peur qu’il ne les frappe.

Bible de Jérusalem

Exode 19.24  Yahvé reprit : "Allons, descends et remontez, toi et Aaron. Mais que les prêtres et le peuple ne franchissent pas les limites pour monter vers Yahvé, de peur qu’il ne se déchaîne contre eux."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 19.24  L’Éternel lui dit : Va, descends ; tu monteras ensuite avec Aaron ; mais que les sacrificateurs et le peuple ne se précipitent point pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne les frappe de mort.

Bible André Chouraqui

Exode 19.24  IHVH-Adonaï lui dit : « Va, descends. Et monte, toi et Aarôn avec toi. Les desservants et le peuple, qu’ils ne se débandent pas pour monter vers IHVH-Adonaï, afin qu’il ne fasse pas brèche en eux. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 19.24  Alors Yahvé lui dit: “Va, redescends. Puis tu monteras avec Aaron. Mais que les prêtres et le peuple ne cherchent pas à monter de force vers Yahvé, car il les abattrait.”

Segond 21

Exode 19.24  L’Éternel lui dit : « Vas-y, descends. Tu monteras ensuite en compagnie d’Aaron. Quant aux prêtres et au peuple, qu’ils ne se précipitent pas pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne les frappe de mort. »

King James en Français

Exode 19.24  Et le SEIGNEUR lui dit : Va, descends; et tu monteras, toi et Aaron avec toi; mais que les prêtres et le peuple ne forcent pas [leur chemin] pour monter vers le SEIGNEUR, de peur qu’il ne se jette sur eux.

La Septante

Exode 19.24  εἶπεν δὲ αὐτῷ κύριος βάδιζε κατάβηθι καὶ ἀνάβηθι σὺ καὶ Ααρων μετὰ σοῦ οἱ δὲ ἱερεῖς καὶ ὁ λαὸς μὴ βιαζέσθωσαν ἀναβῆναι πρὸς τὸν θεόν μήποτε ἀπολέσῃ ἀπ’ αὐτῶν κύριος.

La Vulgate

Exode 19.24  cui ait Dominus vade descende ascendesque tu et Aaron tecum sacerdotes autem et populus ne transeant terminos nec ascendant ad Dominum ne forte interficiat illos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 19.24  וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֤יו יְהוָה֙ לֶךְ־רֵ֔ד וְעָלִ֥יתָ אַתָּ֖ה וְאַהֲרֹ֣ן עִמָּ֑ךְ וְהַכֹּהֲנִ֣ים וְהָעָ֗ם אַל־יֶֽהֶרְס֛וּ לַעֲלֹ֥ת אֶל־יְהוָ֖ה פֶּן־יִפְרָץ־בָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.