Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 19.10

Comparateur biblique pour Exode 19.10

Lemaistre de Sacy

Exode 19.10  il lui dit : Allez trouver le peuple, purifiez-le, et sanctifiez-le aujourd’hui et demain ; qu’ils lavent leurs vêtements,

David Martin

Exode 19.10  L’Éternel dit aussi à Moïse : va-t’en vers le peuple, et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements ;

Ostervald

Exode 19.10  Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple, sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 19.10  L’Éternel dit à Mosché : va-t-en vers le peuple, prépare-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 19.10  Et Moïse exposa à l’Éternel les paroles du peuple. Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple et sanctifie-les aujourd’hui et demain ; et qu’ils lavent leurs manteaux.

Bible de Lausanne

Exode 19.10  Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple, et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs habits ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 19.10  Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple, et sanctifie-les, aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 19.10  Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements,

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 19.10  Et l’Éternel dit à Moïse : « Rends-toi près du peuple ; enjoins-leur de se tenir purs aujourd’hui et demain, et de laver leurs vêtements,

Glaire et Vigouroux

Exode 19.10  il lui dit : Va trouver le peuple, et sanctifie-le aujourd’hui et demain. Qu’ils lavent leurs vêtements

Bible Louis Claude Fillion

Exode 19.10  Il lui dit: Allez trouver le peuple, et sanctifiez-le aujourd’hui et demain. Qu’ils lavent leurs vêtements,

Louis Segond 1910

Exode 19.10  Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple ; sanctifie-les aujourd’hui et demain, qu’ils lavent leurs vêtements.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 19.10  Et Yahweh dit à Moïse : « Va vers le peuple, et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.

Bible Pirot-Clamer

Exode 19.10  Yahweh dit à Moïse : Va vers le peuple et sanctifie-le aujourd’hui et demain ; et qu’ils lavent leurs vêtements.

Bible de Jérusalem

Exode 19.10  Yahvé dit à Moïse : "Va trouver le peuple et fais-le se sanctifier aujourd’hui et demain ; qu’ils lavent leurs vêtements

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 19.10  Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple ; sanctifie-les aujourd’hui et demain, qu’ils lavent leurs vêtements.

Bible André Chouraqui

Exode 19.10  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Va vers le peuple, consacre-les aujourd’hui et demain. Qu’ils lavent leurs tuniques.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 19.10  Yahvé dit encore à Moïse: “Retourne vers le peuple et veille à ce qu’ils se consacrent aujourd’hui et demain. Qu’ils lavent leurs vêtements

Segond 21

Exode 19.10  L’Éternel dit à Moïse : « Va vers le peuple. Consacre-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.

King James en Français

Exode 19.10  Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Va vers le peuple, sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.

La Septante

Exode 19.10  εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καταβὰς διαμάρτυραι τῷ λαῷ καὶ ἅγνισον αὐτοὺς σήμερον καὶ αὔριον καὶ πλυνάτωσαν τὰ ἱμάτια.

La Vulgate

Exode 19.10  qui dixit ei vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras laventque vestimenta sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 19.10  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ לֵ֣ךְ אֶל־הָעָ֔ם וְקִדַּשְׁתָּ֥ם הַיֹּ֖ום וּמָחָ֑ר וְכִבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.