Exode 19.10 il lui dit : Allez trouver le peuple, purifiez-le, et sanctifiez-le aujourd’hui et demain ; qu’ils lavent leurs vêtements,
David Martin
Exode 19.10 L’Éternel dit aussi à Moïse : va-t’en vers le peuple, et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements ;
Ostervald
Exode 19.10 Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple, sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 19.10L’Éternel dit à Mosché : va-t-en vers le peuple, prépare-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 19.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 19.10Et Moïse exposa à l’Éternel les paroles du peuple. Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple et sanctifie-les aujourd’hui et demain ; et qu’ils lavent leurs manteaux.
Bible de Lausanne
Exode 19.10Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple, et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs habits ;
Nouveau Testament Oltramare
Exode 19.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 19.10 Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple, et sanctifie-les, aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements ;
Nouveau Testament Stapfer
Exode 19.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 19.10 Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements,
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 19.10 Et l’Éternel dit à Moïse : « Rends-toi près du peuple ; enjoins-leur de se tenir purs aujourd’hui et demain, et de laver leurs vêtements,
Glaire et Vigouroux
Exode 19.10il lui dit : Va trouver le peuple, et sanctifie-le aujourd’hui et demain. Qu’ils lavent leurs vêtements
Bible Louis Claude Fillion
Exode 19.10Il lui dit: Allez trouver le peuple, et sanctifiez-le aujourd’hui et demain. Qu’ils lavent leurs vêtements,
Louis Segond 1910
Exode 19.10 Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple ; sanctifie-les aujourd’hui et demain, qu’ils lavent leurs vêtements.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 19.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 19.10 Et Yahweh dit à Moïse : « Va vers le peuple, et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.
Bible Pirot-Clamer
Exode 19.10Yahweh dit à Moïse : Va vers le peuple et sanctifie-le aujourd’hui et demain ; et qu’ils lavent leurs vêtements.
Bible de Jérusalem
Exode 19.10Yahvé dit à Moïse : "Va trouver le peuple et fais-le se sanctifier aujourd’hui et demain ; qu’ils lavent leurs vêtements
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 19.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 19.10 Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple ; sanctifie-les aujourd’hui et demain, qu’ils lavent leurs vêtements.
Bible André Chouraqui
Exode 19.10IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Va vers le peuple, consacre-les aujourd’hui et demain. Qu’ils lavent leurs tuniques.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 19.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 19.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 19.10Yahvé dit encore à Moïse: “Retourne vers le peuple et veille à ce qu’ils se consacrent aujourd’hui et demain. Qu’ils lavent leurs vêtements
Segond 21
Exode 19.10 L’Éternel dit à Moïse : « Va vers le peuple. Consacre-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.
King James en Français
Exode 19.10 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Va vers le peuple, sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements.