Psaumes 19.5 Qu’il vous accorde toutes choses selon votre cœur ; et qu’il accomplisse tous vos desseins.
David Martin
Psaumes 19.5 Tellement qu’il est semblable à un époux sortant de son cabinet nuptial ; il s’égaie comme un homme vaillant pour faire sa course.
Ostervald
Psaumes 19.5 Leur voix se répand par toute la terre, et leurs paroles jusqu’aux extrémités du monde. Là, il a dressé un pavillon pour le soleil.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 19.5Leur son retentit par toute la terre, à l’extrémité de l’univers (sont) leurs propos ; parmi eux il a fait une tente pour le soleil.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 19.5Sur toute la terre leurs accents se répandent, et leurs récits vont jusques au bout du monde, aux lieux où est dressée une tente au soleil ;
Bible de Lausanne
Psaumes 19.5leur retentissement parvient à toute la terre, et au bout du monde parviennent leurs discours. Il a mis en eux une tente pour le soleil.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 19.5 Il sort comme un époux de sa chambre nuptiale ; comme un homme vaillant, il se réjouit de courir sa carrière.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 19.5 Leur voix atteint jusqu’au bout de la terre, Et leurs accents parviennent aux extrémités du monde. Il a mis en eux une tente pour le soleil.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 19.5 Celui-ci, pareil au jeune époux sortant de sa chambre nuptiale, se fait une joie, tel un héros, de parcourir sa carrière.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 19.5Qu’il vous donne ce que votre cœur désire, et qu’il accomplisse tous vos desseins.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 19.5Leur bruit s’est répandu dans toute la terre, * et leurs accents jusqu’aux extrémités du monde.
Louis Segond 1910
Psaumes 19.5 Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 19.5Qui, semblable à un époux sortant de sa chambre nuptiale, Se réjouit, comme un héros, de parcourir sa carrière.
Auguste Crampon
Psaumes 19.5 Leur son parcourt toute la terre, leurs accents vont jusqu’aux extrémités du monde. C’est là qu’il a dressé une tente pour le soleil.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 19.5et lui est semblable au fiancé qui sort de sa demeure ; - semblable à un héros, il prend plaisir à parcourir sa carrière.
Bible de Jérusalem
Psaumes 19.5mais pour toute la terre en ressortent les lignes et les mots jusqu’aux limites du monde. Là-haut, pour le soleil il dressa une tente,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 19.5 Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.
Bible André Chouraqui
Psaumes 19.5de toute la terre, leur sommation sort ; du bout du monde leurs mots. Pour le soleil, il a mis une tente là.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 19.5mais sur toute la terre on en perçoit le sens, leur message est écouté jusqu’au bout du monde. Le soleil a sa tente à l’horizon des mers,
Segond 21
Psaumes 19.5 Cependant, leur voix parcourt toute la terre, leurs discours vont jusqu’aux extrémités du monde où il a dressé une tente pour le soleil.
King James en Français
Psaumes 19.5 Qui est comme un époux sortant de sa chambre, et se réjouit comme un homme fort qui dispute une course.