Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 19.10

Comparateur biblique pour Psaumes 19.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 19.10  Seigneur ! sauvez le roi ; et exaucez-nous au jour où nous vous aurons invoqué.

David Martin

Psaumes 19.10  Ils sont plus désirables que l’or, même que beaucoup de fin or ; et plus doux que le miel, même que ce qui distille des rayons de miel.

Ostervald

Psaumes 19.10  La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à perpétuité ; les jugements de l’Éternel ne sont que vérité, ils sont tous également justes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 19.10  La crainte de Iehovah est pure, subsistant toujours ; les jugements de Iehovah (sont) vrais, justes ensemble.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 19.10  la crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à jamais ; les préceptes de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes,

Bible de Lausanne

Psaumes 19.10  la crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours ; les ordonnances de l’Éternel sont vérité, elles sont entièrement justes.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 19.10  Ils sont plus précieux que l’or et que beaucoup d’or fin, et plus doux que le miel et que ce qui distille des rayons de miel.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 19.10  La crainte de l’Éternel est pure ; elle subsiste à toujours ; Les jugements de l’Éternel ne sont que vérité ; ils sont justes, les uns comme les autres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 19.10  plus désirables que l’or, que beaucoup d’or fin, plus doux que le miel, que le suc des rayons.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 19.10  Seigneur, sauvez le roi, et exaucez-nous au jour où nous vous invoquerons.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 19.10  La crainte du Seigneur est sainte, elle subsiste à jamais; * les jugements du Seigneur sont vrais, ils se justifient par eux-mêmes.

Louis Segond 1910

Psaumes 19.10  (19.11) Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin ; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 19.10  Ils sont plus désirables que l’or, même que beaucoup d’or fin, Plus doux que le miel, que le suc même des rayons de miel.

Auguste Crampon

Psaumes 19.10  La crainte de Yahweh est sainte :
elle subsiste à jamais.
Les décrets de Yahweh sont vrais :
ils sont tous justes.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 19.10  Ils sont aimables plus que l’or, que quantité d’or fin, plus doux que le miel, que celui qui découle des rayons !

Bible de Jérusalem

Psaumes 19.10  La crainte de Yahvé est pure, immuable à jamais ; les jugements de Yahvé sont vérité, équitables toujours,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 19.10  La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours ; Les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes.

Bible André Chouraqui

Psaumes 19.10  Le frémissement de IHVH-Adonaï, pur, se dresse à jamais ; les jugements de IHVH-Adonaï, vérité, sont justes ensemble ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 19.10  La crainte du Seigneur est un diamant, elle dure pour l’éternité. Les sentences du Seigneur sont vérité, où qu’elles frappent, elles sont justes.

Segond 21

Psaumes 19.10  La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste pour toujours ; les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes.

King James en Français

Psaumes 19.10  Ils sont plus désirables que l’or, oui, que beaucoup d’or fin; plus doux aussi que le miel, et que les rayons de miel.

La Septante

Psaumes 19.10  κύριε σῶσον τὸν βασιλέα σου καὶ ἐπάκουσον ἡμῶν ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλεσώμεθά σε.

La Vulgate

Psaumes 19.10  Domine salvum fac regem et exaudi nos in die qua invocaverimus te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 19.10  (19.9) יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה׀ טְהֹורָה֮ עֹומֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.