Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 19.11

Comparateur biblique pour 2 Rois 19.11

Lemaistre de Sacy

2 Rois 19.11  Car vous avez appris vous-même ce que les rois des Assyriens ont fait à toutes les nations, et de quelle manière ils les ont ruinées. Serez-vous donc le seul qui pourrez vous en sauver ?

David Martin

2 Rois 19.11  Voilà, tu as entendu ce que les Rois des Assyriens ont fait à tous les pays en les détruisant entièrement ; et tu échapperais ?

Ostervald

2 Rois 19.11  Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays : ils les ont détruits entièrement ; et toi, tu échapperais !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 19.11  Voilà, tu as entendu ce qu’ont fait les rois d’Aschour à tous les pays, en les détruisant, et toi, tu serais préservé !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 19.11  Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, comment ils les ont détruits ; et toi, tu serais sauvé !

Bible de Lausanne

2 Rois 19.11  Voici, tu as bien entendu ce que les rois d’Assur ont fait à tous les pays{Héb. toutes les terres.} en les mettant en anathème ; et toi, tu serais délivré ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 19.11  Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, les détruisant entièrement ; et toi, tu serais délivré !

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 19.11  Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, comment ils les ont exterminés ; et toi, tu serais délivré !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 19.11  Certes, toi aussi tu as appris les exploits accomplis par les rois d’Assyrie dans tous les pays qu’ils ont dévastés. Et toi tu serais sauvé !

Glaire et Vigouroux

2 Rois 19.11  Car vous avez appris vous-même ce que les rois des Assyriens ont fait à toutes les autres nations, et comment ils les ont ruinées. Pourrez-vous donc, vous seul, être délivré(s) ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 19.11  Car vous avez appris vous-même ce que les rois des Assyriens ont fait à toutes les autres nations, et comment ils les ont ruinées. Pourrez-vous donc, vous seul, être délivré?

Louis Segond 1910

2 Rois 19.11  Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits ; et toi, tu serais délivré !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 19.11  Voici que tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, les soumettant à l’anathème !... Et toi, tu serais délivré !...

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 19.11  Voici que tu as entendu ce qu’ont fait les rois d’Assyrie en les vouant à l’anathème : et toi tu serais délivré ?

Bible de Jérusalem

2 Rois 19.11  Tu as appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, les vouant à l’anathème, et toi, tu serais délivré !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19.11  Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits ; et toi, tu serais délivré !

Bible André Chouraqui

2 Rois 19.11  Voici, tu as entendu ce qu’ont fait les roi d’Ashour à toutes les terres pour les interdire. Toi, serais-tu secouru ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 19.11  Tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, ils les ont voués à l’anathème. Pourquoi toi serais-tu délivré?

Segond 21

2 Rois 19.11  Tu as bien appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, la manière dont ils les ont voués à la destruction. Et toi, tu serais délivré ?

King James en Français

2 Rois 19.11  Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais!

La Septante

2 Rois 19.11  ἰδοὺ σὺ ἤκουσας πάντα ὅσα ἐποίησαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων πάσαις ταῖς γαῖς τοῦ ἀναθεματίσαι αὐτάς καὶ σὺ ῥυσθήσῃ.

La Vulgate

2 Rois 19.11  tu enim ipse audisti quae fecerint reges Assyriorum universis terris quomodo vastaverint eas num ergo solus poteris liberari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 19.11  הִנֵּ֣ה׀ אַתָּ֣ה שָׁמַ֗עְתָּ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֜וּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר לְכָל־הָאֲרָצֹ֖ות לְהַֽחֲרִימָ֑ם וְאַתָּ֖ה תִּנָּצֵֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.