1 Rois 19.9 Étant arrivé là, il demeura dans une caverne, et le Seigneur lui adressant sa parole, lui dit : Que faites-vous là, : Elie ?
David Martin
1 Rois 19.9 Et là il entra dans une caverne, et y passa la nuit. Ensuite voilà, la parole de l’Éternel lui [fut adressée], et [l’Éternel] lui dit : Quelle affaire as-tu ici, Elie ?
Ostervald
1 Rois 19.9 Et là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici, la parole de l’Éternel lui fut adressée, en ces mots : Que fais-tu ici, Élie ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 19.9Là il entra dans une caverne et y passa la nuit ; et voilà que la parole de l’Éternel lui fut (adressée) ; il lui dit : Que fais-tu ici, Éliahou ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 19.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 19.9Et là il pénétra dans la grotte et il y passa la nuit.
Bible de Lausanne
1 Rois 19.9Et là, il entra dans la caverne, et y passa la nuit. Et voici, la parole de l’Éternel lui fut adressée, et il lui dit : Que fais-tu ici, Élie ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 19.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 19.9 Et là, il entra dans la caverne, et y passa la nuit. Et voici, la parole de l’Éternel vint à lui et lui dit : Que fais-tu ici, Élie ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 19.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 19.9 Et là il entra dans la caverne et y passa la nuit. Et voici la parole de l’Éternel lui fut adressée, disant : Que fais-tu ici, Élie ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 19.9 Là, il entra dans une caverne, où il passa la nuit. Et voici que la voix divine s’adressa à lui, disant : « Que fais-tu là, Elie »
Glaire et Vigouroux
1 Rois 19.9Lorsqu’il y fut arrivé, il demeura dans une caverne ; et le Seigneur lui adressa la parole et lui dit : Que fais-tu ici, Elie ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 19.9Lorsqu’il y fut arrivé, il demeura dans une caverne; et le Seigneur lui adressa la parole et lui dit : Que faites-vous ici, Elie?
Louis Segond 1910
1 Rois 19.9 Et là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici, la parole de l’Éternel lui fut adressée, en ces mots : Que fais-tu ici, Élie ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 19.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 19.9 Là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici que la parole de Yahweh lui fut adressée, et il lui dit : « Que fais-tu ici, Elie ? »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 19.9Là, il entra dans la grotte et y demeura. Et voici que la parole de Dieu lui fut adressée : “Que fais-tu ici, Elie ?”
Bible de Jérusalem
1 Rois 19.9Là, il entra dans la grotte et il y resta pour la nuit. Voici que la parole de Yahvé lui fut adressée, lui disant : "Que fais-tu ici, Élie ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 19.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 19.9 Et là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici, la parole de l’Éternel lui fut adressée, en ces mots : Que fais-tu ici, Élie ?
Bible André Chouraqui
1 Rois 19.9Il vient là, vers la grotte, nuite là, et voici à lui la parole de IHVH-Adonaï. Il lui dit : « Comment, toi ici, Élyahou ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 19.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 19.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 19.9Là, il se dirigea vers la grotte et il y passa la nuit. Voici que la parole de Dieu lui fut adressée: “Que fais-tu ici, Élie?”
Segond 21
1 Rois 19.9 Là, il entra dans la grotte et y passa la nuit. Or, la parole de l’Éternel lui fut adressée : « Que fais-tu ici, Élie ? »
King James en Français
1 Rois 19.9 Et là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici, la parole du SEIGNEUR lui fut adressée, en ces mots: Que fais-tu ici, Élie?