Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 19.1

Comparateur biblique pour 1 Rois 19.1

Lemaistre de Sacy

1 Rois 19.1  Achab ayant rapporté à Jézabel tout ce qu’Elie avait fait, et de quelle manière il avait tué par l’épée tous les prophètes de Baal,

David Martin

1 Rois 19.1  Or Achab rapporta à Izebel tout ce qu’Elie avait fait, et comment il avait entièrement tué avec l’épée tous les Prophètes.

Ostervald

1 Rois 19.1  Or Achab rapporta à Jésabel tout ce qu’avait fait Élie, et comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 19.1  A’hab rapporta à Iezebel tout ce qu’Éliahou avait fait, et comment il avait fait mourir par le glaive tous les prophètes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 19.1  Et Achab raconta à Jézabel tout ce qu’avait accompli Élie, et tout le carnage qu’il avait fait de tous les prophètes avec l’épée.

Bible de Lausanne

1 Rois 19.1  Achab rapporta à Jézabel tout ce qu’avait fait Élie, et comment{Héb. tout ce que.} il avait tué par l’épée tous les prophètes ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 19.1  Et Achab raconta à Jézabel tout ce qu’Élie avait fait, et, en détail, comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 19.1  Et Achab raconta à Jézabel tout ce qu’Élie avait fait, et comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 19.1  Achab apprit à Jézabel tout ce qu’avait fait Elie, et comme quoi il avait fait périr tous les prophètes par l’épée.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 19.1  (Or) Achab rapporta à Jézabel tout ce que Elie avait fait, et de quelle manière il avait tué par l’épée tous les prophètes de Baal.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 19.1  Achab rapporta à Jézabel tout ce que Elie avait fait, et de quelle manière il avait tué par l’épée tous les prophètes de Baal.

Louis Segond 1910

1 Rois 19.1  Achab rapporta à Jézabel tout ce qu’avait fait Élie, et comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 19.1  Achab rapporta à Jézabel tout ce qu’Elie avait fait, et comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 19.1  Achab rapporta à Jézabel tout ce qu’Elie avait fait et comment il avait tué tous les prophètes par l’épée.

Bible de Jérusalem

1 Rois 19.1  Achab apprit à Jézabel tout ce qu’Élie avait fait et comment il avait massacré tous les prophètes par l’épée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 19.1  Achab rapporta à Jézabel tout ce qu’avait fait Élie, et comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.

Bible André Chouraqui

1 Rois 19.1  Ahab rapporte à Izèbèl tout ce qu’avait fait Élyahou, et qu’il les avait tous tués, tous les inspirés, à l’épée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 19.1  Akab raconta à Jézabel tout ce qu’avait fait Élie et comment il avait fait périr par l’épée tous les prophètes.

Segond 21

1 Rois 19.1  Achab rapporta à Jézabel tout ce qu’avait fait Élie et la manière dont il avait tué par l’épée tous les prophètes.

King James en Français

1 Rois 19.1  Or Achab rapporta à Jésabel tout ce qu’avait fait Élie, et comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.

La Septante

1 Rois 19.1  καὶ ἀνήγγειλεν Αχααβ τῇ Ιεζαβελ γυναικὶ αὐτοῦ πάντα ἃ ἐποίησεν Ηλιου καὶ ὡς ἀπέκτεινεν τοὺς προφήτας ἐν ῥομφαίᾳ.

La Vulgate

1 Rois 19.1  nuntiavit autem Ahab Hiezabel omnia quae fecerat Helias et quomodo occidisset universos prophetas gladio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 19.1  וַיַּגֵּ֤ד אַחְאָב֙ לְאִיזֶ֔בֶל אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אֵלִיָּ֑הוּ וְאֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר הָרַ֛ג אֶת־כָּל־הַנְּבִיאִ֖ים בֶּחָֽרֶב׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.