2 Samuel 19.22 Mais David répondit à Abisaï : Qu’y a-t-il entre vous et moi, enfants de Sarvia ? Pourquoi me devenez-vous aujourd’hui des tentateurs ? Est-ce ici un jour à faire mourir un Israélite ? Et puis-je ignorer que je deviens aujourd’hui roi d’Israël ?
David Martin
2 Samuel 19.22 Et David dit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tséruja ? car vous m’êtes aujourd’hui des adversaires. Ferait-on mourir aujourd’hui quelqu’un en Israël ? car ne connais-je pas bien qu’aujourd’hui je suis fait Roi sur Israël ?
Ostervald
2 Samuel 19.22 Et David dit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tséruja, que vous soyez aujourd’hui mes adversaires ? Ferait-on mourir aujourd’hui quelqu’un en Israël ? Car ne sais-je pas bien qu’aujourd’hui je deviens roi sur Israël ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 19.22Abischaï, fils de Tserouya, répondit et dit : Est-ce que pour cela Schimhi ne mourra pas, puisqu’il a maudit l’oint de l’Éternel ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 19.22Et David dit : Quel rapport ai-je avec vous, fils de Tseruïa, qui devenez aujourd’hui mes adversaires ? Aujourd’hui un homme pourrait-il être mis à mort en Israël ? car ne sais-je pas que c’est aujourd’hui que je suis Roi sur Israël ?
Bible de Lausanne
2 Samuel 19.22Et Abisçaï, fils de Tsérouïa, répondit et dit : Pour cela ne ferait-on pas mourir Schimhi, car il a maudit l’oint de l’Éternel ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 19.22 Et David dit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tseruïa ? car vous êtes aujourd’hui des adversaires pour moi. Ferait-on mourir aujourd’hui un homme en Israël ? car ne sais-je pas que je suis aujourd’hui roi sur Israël ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 19.22 Mais David dit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tséruja, car vous devenez aujourd’hui mes adversaires ! Ferait-on mourir aujourd’hui un homme en Israël ? Ne sais-je donc pas qu’aujourd’hui je deviens roi sur Israël ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 19.22 David répondit : « Qu’ai-je affaire de vous, enfants de Cerouya, qui agissez à mon égard comme ferait un ennemi Aujourd’hui, un homme serait mis à mort en Israël, aujourd’hui que je me vois redevenu roi d’Israël ! »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 19.22Abisaï, fils de Sarvia, dit alors : Ces paroles suffiront-elles pour sauver la vie à Séméi, lui qui a maudit l’oint du Seigneur ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 19.22Mais David répondit à Abisaï : Qu’y a-t-il entre vous et moi, enfants de Sarvia? Pourquoi me devenez-vous aujourd’hui des tentateurs? Est-ce ici un jour à faire mourir un Israélite? Et puis-je ignorer que je devins aujourd’hui roi d’Israël?
Louis Segond 1910
2 Samuel 19.22 Mais David dit : Qu’ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja, et pourquoi vous montrez-vous aujourd’hui mes adversaires ? Aujourd’hui ferait-on mourir un homme en Israël ? Ne sais-je donc pas que je règne aujourd’hui sur Israël ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 19.22 Abisaï, fils de Sarvia, prit la parole et dit : « Au contraire, Séméï ne doit-il pas être mis à mort pour avoir maudit l’oint de Yahweh ? »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 19.22Mais David dit : “Qu’importe à moi et à vous, fils de Sarvia, pour que vous deveniez aujourd’hui mes adversaires ? Est-ce qu’aujourd’hui un homme serait mis à mon en Israël ? Ne sais-je donc pas que je deviens aujourd’hui roi sur Israël ?”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 19.22Abishaï fils de Ceruya prit alors la parole et dit : "Shiméï ne mérite-t-il pas la mort pour avoir maudit l’oint de Yahvé ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 19.22 Mais David dit : Qu’ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja, et pourquoi vous montrez-vous aujourd’hui mes adversaires ? Aujourd’hui ferait-on mourir un homme en Israël ? Ne sais-je donc pas que je règne aujourd’hui sur Israël ?
Bible André Chouraqui
2 Samuel 19.22Abishaï bèn Serouyah répond et dit : « Pour cela Shim’i ne sera-t-il pas mis à mort, lui qui a maudit le messie de IHVH-Adonaï ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 19.22Abisaï fils de Sérouya prit la parole et dit: “Chiméï mérite la mort, car il a maudit le roi consacré par Yahvé.”
Segond 21
2 Samuel 19.22 Alors Abishaï, fils de Tseruja, prit la parole. Il dit : « Shimeï ne doit-il pas mourir pour avoir maudit celui que l’Éternel a désigné par onction ? »
King James en Français
2 Samuel 19.22 Et David dit: Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tséruja, que vous soyez aujourd’hui mes adversaires? Ferait-on mourir aujourd’hui quelqu’un en Israël? Car ne sais-je pas bien qu’aujourd’hui je deviens roi sur Israël?