2 Samuel 19.19 lui dit : Ne me traitez point selon mon iniquité, mon seigneur : oubliez les injures que vous avez reçues de votre serviteur le jour que vous sortîtes de Jérusalem ; et que votre cœur, ô mon seigneur et mon roi ! n’en conserve point de ressentiment.
David Martin
2 Samuel 19.19 Et il dit au Roi : Que mon Seigneur ne m’impute point [mon] iniquité, et ne se souvienne point de ce que ton serviteur fit méchamment le jour que le Roi mon Seigneur sortait de Jérusalem, tellement que le Roi prenne cela à cœur.
Ostervald
2 Samuel 19.19 Et il dit au roi : Que mon seigneur ne m’impute point mon iniquité, et ne se souvienne point de ce que ton serviteur fit avec méchanceté, le jour où le roi, mon seigneur, sortait de Jérusalem, et que le roi ne le prenne point à cœur.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 19.19Ils avaient préparé la traversée pour transporter la maison du roi et faire ce qui lui plairait. Mais Schimhi, fils de Guéra, se jeta (à terre) devant le roi, comme il passait le Iardène.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 19.19Et il dit au Roi : Veuille mon Seigneur, le Roi, ne pas me compter une faute, et ne pas se souvenir, pour le garder sur le cœur, du tort qu’a eu ton serviteur, lorsque mon Seigneur le Roi sortait de Jérusalem !
Bible de Lausanne
2 Samuel 19.19Et le bac passa pour faire passer la maison du roi, et faire ce qui serait bon à ses yeux. Et Schimhi, fils de Guéra, se jeta [en terre] devant le roi comme il passait le Jourdain,
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 19.19 et il dit au roi : Ne m’impute pas d’iniquité, mon seigneur, et ne te souviens pas de l’iniquité commise par ton serviteur au jour que le roi, mon seigneur, sortit de Jérusalem, en sorte que le roi le prenne à cœur.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 19.19 et il dit au roi : Que mon seigneur ne m’impute point mon iniquité et ne se souvienne pas des torts de ton serviteur au jour où mon seigneur le roi sortait de Jérusalem, et que le roi n’y fasse pas attention !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 19.19 et il dit au roi : « Que mon seigneur ne m’impute pas à crime et ne se rappelle plus la mauvaise conduite de ton serviteur, le jour où mon seigneur le roi est sorti de Jérusalem ; que le roi ne le prenne pas à cœur !
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 19.19ils le traversèrent à gué pour faire passer toute la maison du roi, et pour agir selon ses ordres. Lorsque le roi eut passé le Jourdain, Séméi, fils de Géra, se prosternant devant lui
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 19.19lui dit : Ne me traitez pas, mon seigneur, selon mon iniquité; oubliez les injures que vous avez reçues de votre serviteur le jour où vous sortiez de Jérusalem; et que votre coeur, mon seigneur le roi, n’en conserve pas de ressentiment.
Louis Segond 1910
2 Samuel 19.19 Et il dit au roi : Que mon seigneur ne tienne pas compte de mon iniquité, qu’il oublie que ton serviteur l’a offensé le jour où le roi mon seigneur sortait de Jérusalem, et que le roi n’y ait point égard !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 19.19Déjà le bateau qui devait transporter la maison du roi et se mettre à sa disposition, était passé. Séméï, fils de Géra, se jeta aux pieds du roi, au moment où celui-ci allait passer le Jourdain,
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 19.19et il dit au roi : “Que mon seigneur ne m’impute point d’iniquité ! Ne te souviens pas de l’offense de ton serviteur au moment où mon Seigneur sortait de Jérusalem, et n’y prête pas attention, ô roi !
Bible de Jérusalem
2 Samuel 19.19et ils mirent tout en œuvre pour faire traverser la famille du roi et satisfaire son bon plaisir. Shiméï fils de Géra se jeta aux pieds du roi quand il traversait le Jourdain,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 19.19 Et il dit au roi : Que mon seigneur ne tienne pas compte de mon iniquité, qu’il oublie que ton serviteur l’a offensé le jour où le roi mon seigneur sortait de Jérusalem, et que le roi n’y ait point égard !
Bible André Chouraqui
2 Samuel 19.19Le bac passe pour faire passer le roi et bien faire à ses yeux. Shim’i bèn Guéra tombe en face du roi, à son passage du Iardèn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 19.19pour faire traverser la famille du roi, et pour toute autre chose qu’il pouvait désirer. Chiméï fils de Guéra se jeta aux pieds du roi au moment où il traversait le Jourdain.
Segond 21
2 Samuel 19.19 Le bateau destiné au transport de la famille du roi et à ce qui lui paraissait bon faisait la traversée. Au moment où le roi traversait le Jourdain, Shimeï, le fils de Guéra, se prosterna devant lui
King James en Français
2 Samuel 19.19 Et il dit au roi: Que mon seigneur ne m’impute point mon iniquité, et ne se souvienne point de ce que ton serviteur fit avec méchanceté, le jour où le roi, mon seigneur, sortait de Jérusalem, et que le roi ne le prenne point à cœur.
2 Samuel 19.19transierunt vada ut transducerent domum regis et facerent iuxta iussionem eius Semei autem filius Gera prostratus coram rege cum iam transisset Iordanem