Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 18.2

Comparateur biblique pour Deutéronome 18.2

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 18.2  et ils ne prendront rien autre chose de ce que leurs frères posséderont, parce que le Seigneur est lui-même leur héritage, selon qu’il le leur a dit.

David Martin

Deutéronome 18.2  Ils n’auront donc point d’héritage entre leurs frères. L’Éternel est leur héritage, comme il leur en a parlé.

Ostervald

Deutéronome 18.2  Ils n’auront donc point d’héritage parmi leurs frères ; l’Éternel est leur héritage, comme il le leur a dit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 18.2  Il (le cohène) n’aura pas d’héritage au milieu de ses frères ; l’Éternel est son héritage, comme il lui a dit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 18.2  ils n’auront aucune propriété parmi leurs frères.

Bible de Lausanne

Deutéronome 18.2  et il n’y aura point pour eux{Héb. pour lui.} d’héritage au milieu de leurs frères : l’Éternel est leur héritage, comme il le leur a dit.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 18.2  mais ils n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères. L’Éternel est leur héritage, comme il le leur a dit.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 18.2  Ils n’auront point d’héritage parmi leurs frères ; l’Éternel est leur héritage, comme il le leur a dit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 18.2  Ils n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères : c’est Dieu qui est leur héritage, comme il le leur a déclaré.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 18.2  et ils ne prendront rien autre chose de ce que leurs frères posséderont, parce que le Seigneur est lui-même leur héritage, selon qu’il le leur a dit.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 18.2  et ils ne prendront rien autre chose de ce que leurs frères posséderont, parce que le Seigneur est Lui-même leur héritage, selon qu’Il le leur a dit.

Louis Segond 1910

Deutéronome 18.2  Ils n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères : l’Éternel sera leur héritage, comme il le leur a dit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 18.2  Ils n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères ; Yahweh est leur héritage, comme il leur a dit.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 18.2  Ils n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères ; Yahweh est leur héritage comme il leur a promis.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 18.2  Cette tribu n’aura pas d’héritage au milieu de ses frères ; c’est Yahvé qui sera son héritage, ainsi qu’il le lui a dit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18.2  Ils n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères : l’Éternel sera leur héritage, comme il le leur a dit.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 18.2  Il ne sera pas pour lui de possession, au sein de ses frères. IHVH est sa possession., comme il le lui a parlé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 18.2  Lévi n’a pas d’héritage au milieu de ses frères, car Yahvé est son héritage, comme il le lui a dit.

Segond 21

Deutéronome 18.2  Ils n’auront pas d’héritage au milieu de leurs frères. C’est l’Éternel qui sera leur héritage, comme il le leur a dit.

King James en Français

Deutéronome 18.2  C’est pourquoi ils n’auront pas d’héritage parmi leurs frères; le SEIGNEUR est leur héritage, comme il le leur a dit.

La Septante

Deutéronome 18.2  κλῆρος δὲ οὐκ ἔσται αὐτοῖς ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν κύριος αὐτὸς κλῆρος αὐτοῦ καθότι εἶπεν αὐτῷ.

La Vulgate

Deutéronome 18.2  et nihil aliud accipient de possessione fratrum suorum Dominus enim ipse est hereditas eorum sicut locutus est illis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 18.2  וְנַחֲלָ֥ה לֹא־יִֽהְיֶה־לֹּ֖ו בְּקֶ֣רֶב אֶחָ֑יו יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָתֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לֹֽו׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 18.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.