Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 18.15

Comparateur biblique pour Deutéronome 18.15

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 18.15  Le Seigneur, votre Dieu, vous suscitera un prophète comme moi, de votre nation et d’entre vos frères : c’est lui que vous écouterez,

David Martin

Deutéronome 18.15  L’Éternel ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi d’entre tes frères ; vous l’écouterez.

Ostervald

Deutéronome 18.15  L’Éternel ton Dieu te suscitera un prophète comme moi, du milieu de toi, d’entre tes frères ; vous l’écouterez ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 18.15  L’Éternel ton Dieu instituera pour toi un prophète de ton sein d’entre tes frères, comme moi ; à lui vous écouterez.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 18.15  C’est un prophète de ton sein, d’entre tes frères, semblable à moi que te suscitera l’Éternel, ton Dieu, c’est Lui que vous écouterez ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 18.15  L’Éternel, ton Dieu, te suscitera un prophète comme moi du milieu de toi, d’entre tes frères : c’est lui que vous écouterez.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 18.15  L’Éternel, ton Dieu, te suscitera un prophète comme moi, du milieu de toi, d’entre tes frères ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 18.15  L’Éternel te suscitera un prophète du milieu de toi, d’entre tes frères, tel que moi ; c’est lui que vous écouterez ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 18.15  C’est un prophète sorti de tes rangs, un de tes frères comme moi, que l’Éternel, ton Dieu, suscitera en ta faveur : c’est lui que vous devez écouter !

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 18.15  Le Seigneur ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi, de ta nation et d’entre tes frères ; c’est lui que tu écouteras,

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 18.15  Le Seigneur votre Dieu vous suscitera un Prophète comme moi, de votre nation et d’entre vos frères; c’est Lui que vous écouterez,

Louis Segond 1910

Deutéronome 18.15  L’Éternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères, un prophète comme moi : vous l’écouterez !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 18.15  Yahweh, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères, un prophète tel que moi : vous l’écouterez.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 18.15  Un prophète tel que moi Yahweh te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères ; vous devrez l’écouter.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 18.15  Yahvé ton Dieu suscitera pour toi, du milieu de toi, parmi tes frères, un prophète comme moi, que vous écouterez.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18.15  L’Éternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères, un prophète comme moi : vous l’écouterez !

Bible André Chouraqui

Deutéronome 18.15  IHVH ton Elohïm, suscitera de ton sein, de tes frères, un inspiré comme moi. Lui, vous l’entendrez,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 18.15  Du milieu de toi, du milieu de tes frères, Yahvé ton Dieu fera que se lève pour toi un prophète comme moi, et c’est lui que vous écouterez.

Segond 21

Deutéronome 18.15  « L’Éternel, ton Dieu, fera surgir pour toi et du milieu de toi, parmi tes frères, un prophète comme moi : c’est lui que vous devrez écouter.

King James en Français

Deutéronome 18.15  Le SEIGNEUR ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi, du milieu de toi, d’entre tes frères; vous l’écouterez;

La Septante

Deutéronome 18.15  προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει σοι κύριος ὁ θεός σου αὐτοῦ ἀκούσεσθε.

La Vulgate

Deutéronome 18.15  prophetam de gente tua et de fratribus tuis sicut me suscitabit tibi Dominus Deus tuus ipsum audies

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 18.15  נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֨יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 18.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.