Jean 18.29 Pilate vint donc les trouver dehors, et leur dit : Quel est le crime dont vous accusez cet homme ?
David Martin
Jean 18.29 C’est pourquoi Pilate sortit vers eux, et leur dit : quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Ostervald
Jean 18.29 Pilate donc sortit vers eux, et leur dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 18.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 18.29Pilate donc vint à eux dehors, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 18.29Pilate donc sortit pour se rendre auprès d’eux et dit : « Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? »
Bible de Lausanne
Jean 18.29Pilate sortit donc vers eux et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 18.29Pilate se rendit donc vers eux, et leur dit: «De quoi accusez-vous cet homme?»
John Nelson Darby
Jean 18.29 Pilate donc sortit vers eux, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Nouveau Testament Stapfer
Jean 18.29Pilate vint donc à eux dehors. « Quelle accusation, dit-il, portez-vous contre cet homme ? »
Bible Annotée
Jean 18.29 Pilate sortit donc vers eux, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 18.29 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 18.29Pilate vint donc à eux dehors, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Bible Louis Claude Fillion
Jean 18.29Pilate vint donc à eux dehors, et dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?
Louis Segond 1910
Jean 18.29 Pilate sortit donc pour aller à eux, et il dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 18.29Pilate sortit donc, alla vers eux et leur dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Auguste Crampon
Jean 18.29 Pilate sortit donc vers eux, et dit : « Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 18.29Pilate vint donc dehors vers eux et dit : “Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?” Ils lui répondirent :
Bible de Jérusalem
Jean 18.29Pilate sortit donc au-dehors, vers eux, et il dit : "Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 18.29Pilate sortit donc dehors vers eux, et il dit : “Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 18.29 Pilate sortit donc pour aller vers eux, et il dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Bible André Chouraqui
Jean 18.29Pilatus sort donc vers eux dehors et dit : « De quoi accusez-vous cet homme ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 18.29Pilate donc sort vers eux dehors et dit : « Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 18.29il est alors sorti pilatus dehors il est allé vers eux et il leur a dit quelle est l’accusation que vous portez contre cet homme alors ils lui ont répondu et ils ont dit
Bible des Peuples
Jean 18.29Pilate sortit donc vers eux à l’extérieur et leur demanda: "De quoi accusez-vous cet homme?”
Segond 21
Jean 18.29 Pilate sortit donc à leur rencontre et dit : « De quoi accusez-vous cet homme ? »
King James en Français
Jean 18.29 Pilate donc sortit vers eux, et dit, Quelle accusation portez-vous contre cet homme?
La Septante
Jean 18.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 18.29exivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit quam accusationem adfertis adversus hominem hunc
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 18.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !