Matthieu 18.8 Si votre main ou votre pied vous est un sujet de scandale, coupez-les, et les jetez loin de vous : il vaut bien mieux pour vous que vous entriez dans la vie n’ayant qu’un pied ou qu’une main, que d’en avoir deux et être jeté dans le feu éternel.
David Martin
Matthieu 18.8 Que si ta main ou ton pied te fait broncher, coupe-les, et jette-les loin de toi ; car il vaut mieux que tu entres boiteux ou manchot dans la vie, que d’avoir deux pieds ou deux mains, et d’être jeté au feu éternel.
Ostervald
Matthieu 18.8 Que si ta main ou ton pied te fait tomber dans le péché, coupe-les, et jette-les loin de toi ; car il vaut mieux que tu entres boiteux ou manchot dans la vie, que d’avoir deux pieds ou deux mains, et d’être jeté dans le feu éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 18.8Si donc votre main ou votre pied vous scandalise, coupez-le et le jetez loin de vous ; car il vous est meilleur d’entrer dans la vie boiteux ou mutilé, qu’ayant deux mains ou deux pieds être jeté dans le feu éternel.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 18.8Mais si ta main ou ton pied sont pour toi une occasion de scandale, coupe-le et jette-le loin de toi ; il t’est bon d’entrer dans la vie estropié ou boiteux, plutôt que d’être jeté, en ayant deux mains ou deux pieds, dans le feu éternel.
Bible de Lausanne
Matthieu 18.8Que si ta main ou ton pied te scandalise, coupe-les et les jette loin de toi ; il t’est meilleur d’entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d’être jeté, ayant deux mains ou deux pieds, dans le feu éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 18.8Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et les jette loin de toi; il te vaut mieux entrer dans la vie, boiteux ou manchot, que d’avoir deux mains ou deux pieds, et d’être jeté dans le feu éternel.
John Nelson Darby
Matthieu 18.8 Et si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi : il vaut mieux pour toi d’entrer dans la vie boiteux ou estropié, que d’avoir deux mains ou deux pieds, et d’être jeté dans le feu éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 18.8« Si ta main ou ton pied sont pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi ; il t’est meilleur d’entrer dans la vie mutilé ou estropié, que d’être jeté, avec tes deux mains et tes deux pieds, dans le feu éternel.
Bible Annotée
Matthieu 18.8 Que si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi ; mieux vaut pour toi entrer dans la vie manchot ou boiteux, que d’avoir deux mains ou deux pieds, et d’être jeté dans le feu éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 18.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 18.8Si ta main ou ton pied te scandalise, coupe-le, et jette-le loin de toi ; il vaut mieux pour toi entrer dans la vie manchot ou boiteux, que d’avoir deux mains ou deux pieds, et d’être jeté dans le feu éternel.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 18.8Si ta main ou ton pied te scandalise, coupe-le, et jette-le loin de toi; il vaut mieux pour toi entrer dans la vie manchot ou boiteux, que d’avoir deux mains ou deux pieds, et d’être jeté dans le feu éternel.
Louis Segond 1910
Matthieu 18.8 Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi ; mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d’avoir deux pieds ou deux mains et d’être jeté dans le feu éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 18.8Si donc ta main ou ton pied te fait tomber dans le péché, coupe-les et jette-les loin de toi ; il vaut mieux que tu entres manchot ou boiteux dans la vie, que d’avoir deux mains ou deux pieds et d’être jeté dans le feu éternel.
Auguste Crampon
Matthieu 18.8 Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi : il vaut mieux pour toi entrer dans la vie mutilé ou boiteux, que d’être jeté, ayant deux pieds ou deux mains, dans le feu éternel.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 18.8Si ta main ou ton pied te scandalise, coupe-le et jette-le au loin : mieux vaut pour toi entrer dans la vie manchot ou boiteux que d’être jeté avec deux mains ou deux pieds dans le feu éternel.
Bible de Jérusalem
Matthieu 18.8"Si ta main ou ton pied sont pour toi une occasion de péché, coupe-les et jette-les loin de toi : mieux vaut pour toi entrer dans la Vie manchot ou estropié que d’être jeté avec tes deux mains ou tes deux pieds dans le feu éternel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 18.8Si ta main ou ton pied te scandalise, retranche-le et jette-le loin de toi ; mieux vaut pour toi entrer dans la vie estropié ou boiteux qu’être jeté avec tes deux mains ou tes deux pieds au feu éternel.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 18.8 Si ta main ou ton pied sont pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi ; mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d’avoir deux pieds ou deux mains et d’être jeté dans le feu éternel.
Bible André Chouraqui
Matthieu 18.8Si ta main ou ton pied trébuche, coupe-le et jette-le loin de toi. Il est beau pour toi d’entrer dans la vie manchot ou boiteux, plutôt que d’avoir deux mains ou deux pieds, et être jeté au feu, en pérennité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 18.8Si ta main, ou ton pied, est pour toi occasion de chute, coupe-le ! Et jette-le loin de toi ! Il est bon pour toi d’entrer dans la vie mutilé ou boiteux, plutôt qu’avec deux mains ou deux pieds, être jeté dans le feu éternel.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 18.8car si ta main ou bien ton pied est pour toi un obstacle qui te fait buter trébucher et tomber arrache-le et jette-le loin de toi car il est bon pour toi que tu entres dans la vie estropié de la main ou estropié du pied plutôt qu’ils soient à toi tes deux mains et tes deux pieds et que tu sois jeté dans le feu de la durée éternelle à venir
Bible des Peuples
Matthieu 18.8“Si ta main ou ton pied doit te faire chuter, coupe-le et jette-le loin de toi. Il vaut mieux pour toi entrer dans la vie avec une seule main ou un seul pied, que d’avoir deux mains et deux pieds quand on te jettera au feu éternel.
Segond 21
Matthieu 18.8 Si ta main ou ton pied te poussent à mal agir, coupe-les et jette-les loin de toi.Mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot que d’avoir deux pieds ou deux mains et d’être jeté dans le feu éternel.
King James en Français
Matthieu 18.8 C’est pourquoi si ta main ou ton pied t’offense, coupe-les et jette-les loin de toi; il vaut mieux pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d’avoir deux pieds ou deux mains, et d’être jeté dans le feu sans fin.
La Septante
Matthieu 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 18.8si autem manus tua vel pes tuus scandalizat te abscide eum et proice abs te bonum tibi est ad vitam ingredi debilem vel clodum quam duas manus vel duos pedes habentem mitti in ignem aeternum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !