Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 18.22

Comparateur biblique pour Nombres 18.22

Lemaistre de Sacy

Nombres 18.22  afin que les enfants d’Israël n’approchent plus à l’avenir du tabernacle, et qu’ils ne commettent point un péché qui leur cause la mort ;

David Martin

Nombres 18.22  Et les enfants d’Israël n’approcheront plus du Tabernacle d’assignation, afin qu’ils ne soient point coupables de péché, et qu’ils ne meurent point.

Ostervald

Nombres 18.22  Et les enfants d’Israël n’approcheront plus du tabernacle d’assignation, de peur qu’ils ne se chargent d’un péché et qu’ils ne meurent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 18.22  Et que les enfants d’Israel n’approchent plus de la tente du témoignage, pour se charger d’un péché, et mourir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 18.22  Et que les enfants d’Israël ne s’approchent plus de la Tente du Rendez-vous, pour se charger d’un péché mortel.

Bible de Lausanne

Nombres 18.22  Et les fils d’Israël n’approcheront plus de la Tente d’assignation, pour porter [leur] péché [et] pour mourir :

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 18.22  Et les fils d’Israël n’approcheront plus de la tente d’assignation, pour porter le péché et mourir ;

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 18.22  Et les fils d’Israël n’approcheront plus de la Tente d’assignation, de manière à se charger d’un péché qui serait puni de mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 18.22  Que désormais les enfants d’Israël n’approchent plus de la Tente d’assignation : ils se chargeraient d’un péché mortel.

Glaire et Vigouroux

Nombres 18.22  afin que les enfants d’Israël n’approchent plus du tabernacle, et qu’ils ne commettent point un péché mortel

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 18.22  afin que les enfants d’Israël n’approchent plus du tabernacle, et qu’ils ne commettent point un péché mortel,

Louis Segond 1910

Nombres 18.22  Les enfants d’Israël n’approcheront plus de la tente d’assignation, de peur qu’ils ne se chargent d’un péché et qu’ils ne meurent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 18.22  Les enfants d’Israël n’approcheront plus de la tente de réunion, de peur qu’ils ne portent leur péché et qu’ils meurent.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 18.22  Les fils d’Israël ne devront plus s’approcher de la Tente de réunion, de peur qu’ils n’encourent une faute et ne meurent.

Bible de Jérusalem

Nombres 18.22  Les Israélites n’approcheront plus de la Tente du Rendez-vous : ils se chargeraient d’un péché et mourraient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 18.22  Les enfants d’Israël n’approcheront plus de la tente d’assignation, de peur qu’ils ne se chargent d’un péché et qu’ils ne meurent.

Bible André Chouraqui

Nombres 18.22  Les Benéi Israël ne se présenteront plus à la tente du rendez-vous pour porter la faute, pour mourir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 18.22  Les Israélites n’approcheront pas de la Tente, sous peine de commettre une faute grave.

Segond 21

Nombres 18.22  Les Israélites ne s’approcheront plus de la tente de la rencontre, sinon ils se chargeraient d’un péché et mourraient.

King James en Français

Nombres 18.22  Et les enfants d’Israël n’approcheront plus du tabernacle de la congrégation, de peur qu’ils ne se chargent d’un péché et qu’ils ne meurent.

La Septante

Nombres 18.22  καὶ οὐ προσελεύσονται ἔτι οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαβεῖν ἁμαρτίαν θανατηφόρον.

La Vulgate

Nombres 18.22  ut non accedant ultra filii Israhel ad tabernaculum nec committant peccatum mortiferum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 18.22  וְלֹא־יִקְרְב֥וּ עֹ֛וד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד לָשֵׂ֥את חֵ֖טְא לָמֽוּת׃

SBL Greek New Testament

Nombres 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.