Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 18.17

Comparateur biblique pour Nombres 18.17

Lemaistre de Sacy

Nombres 18.17  Mais vous ne ferez point racheter les premiers-nés du bœuf, de la brebis et de la chèvre, parce qu’ils sont sanctifiés et consacrés au Seigneur. Vous en répandrez seulement le sang sur l’autel, et vous en ferez brûler la graisse comme une oblation d’une odeur très-agréable au Seigneur.

David Martin

Nombres 18.17  Mais on ne rachètera point le premier-né de la vache, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre ; car ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu feras fumer leur graisse ; c’est un sacrifice fait par feu en bonne odeur à l’Éternel.

Ostervald

Nombres 18.17  Mais tu ne rachèteras point le premier-né de la vache, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre ; ce sont des choses sacrées. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu feras fumer leur graisse en sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur à l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 18.17  Mais tu ne laisseras pas racheter le permier-né du bœuf, le premier né de la brebis, ou le premier-né de la chèvre ; ils sont consacrés ; tu répandras leur sang sur l’autel, et tu vaporiseras leur graisse ; (sacrifice par) feu, odeur agréable à l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 18.17  Mais pour les premiers-nés soit du bœuf, soit du mouton, soit de la chèvre, tu ne les feras pas racheter ; ils sont saints ; tu répandras leur sang sur l’Autel, et tu feras fumer leur graisse en sacrifice igné d’un parfum agréable à l’Éternel.

Bible de Lausanne

Nombres 18.17  Seulement, tu ne rachèteras pas le premier-né de la vache, ou le premier-né de la brebis, ou le premier-né de la chèvre : ils sont une chose sainte. Tu répandras leur sang sur l’autel et tu feras fumer leur graisse en sacrifice consumé, en parfum de bonne odeur à l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 18.17  Seulement tu ne rachèteras pas le premier-né de la vache, ou le premier-né de la brebis, ou le premier-né de la chèvre ; ils sont saints. Tu feras aspersion de leur sang sur l’autel, et tu feras fumer leur graisse en sacrifice par feu, en odeur agréable à l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 18.17  Mais le premier-né de la vache, le premier-né de la brebis et le premier-né de la chèvre, tu ne les libéreras pas ; ils sont saints. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu feras fumer leur graisse ; c’est un sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur, à l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 18.17  Mais le premier-né de la vache, ni celui de la brebis, ni celui de la chèvre, tu ne peux les libérer : ils sont saints. Tu répandras leur sang sur l’autel, tu y feras fumer leur graisse, combustion d’odeur agréable à l’Éternel,

Glaire et Vigouroux

Nombres 18.17  Mais tu ne feras point racheter les premiers-nés du bœuf, de la brebis et de la chèvre, parce qu’ils sont sanctifiés et consacrés au Seigneur. Tu en répandras seulement le sang sur l’autel, et tu en feras brûler les graisses (comme une oblation) d’une odeur très agréable au Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 18.17  Mais vous ne ferez point racheter les premiers-nés du boeuf, de la brebis et de la chèvre, parce qu’ils sont sanctifiés et consacrés au Seigneur. Vous en répandrez seulement le sang sur l’autel, et vous en ferez brûler les graisses comme une oblation d’une odeur très agréable au Seigneur.

Louis Segond 1910

Nombres 18.17  Mais tu ne feras point racheter le premier-né du bœuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre : ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu brûleras leur graisse : ce sera un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 18.17  Mais tu ne feras point racheter le premier-né du boeuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre : ils sont saints. Tu répandras leur sang sur l’autel et tu feras fumer leur graisse : c’est un sacrifice fait par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 18.17  Mais le premier-né du bœuf, de la brebis et de la chèvre tu ne le feras pas racheter, car ils sont saints ; tu répandras leur sang sur l’autel et tu feras fumer leur graisse en sacrifice par le feu d’agréable odeur pour Yahweh.

Bible de Jérusalem

Nombres 18.17  Seuls les premiers-nés de la vache, de la brebis et de la chèvre ne seront pas rachetés. Ils sont chose sainte : tu en verseras le sang sur l’autel, tu en feras fumer la graisse, comme mets consumé en parfum d’apaisement pour Yahvé,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 18.17  Mais tu ne feras point racheter le premier-né de la vache, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre : ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu brûleras leur graisse : ce sera un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Nombres 18.17  Mais l’aîné du bœuf ou l’aîné du mouton ou l’aîné de la chèvre, tu ne les rachèteras pas, ils sont consacrés. Tu lanceras leur sang sur l’autel, tu encenseras leur graisse, feu en odeur agréable pour IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 18.17  Mais tu ne feras pas racheter le premier-né de la vache, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ils sont consacrés. Tu répandras donc leur sang sur l’autel, et tu feras fumer leur graisse en sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé.

Segond 21

Nombres 18.17  Mais tu ne feras pas racheter le premier-né de la vache, ni celui de la brebis ou de la chèvre : ils sont saints. Tu verseras leur sang sur l’autel et tu brûleras leur graisse. Ce sera un sacrifice passé par le feu dont l’odeur est agréable à l’Éternel.

King James en Français

Nombres 18.17  Mais tu ne rachèteras point le premier-né de la vache, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre; ce sont des choses saintes. Tu aspergeras leur sang sur l’autel, et tu feras fumer leur graisse en offrande fait par feu, d’agréable odeur au SEIGNEUR.

La Septante

Nombres 18.17  πλὴν πρωτότοκα μόσχων καὶ πρωτότοκα προβάτων καὶ πρωτότοκα αἰγῶν οὐ λυτρώσῃ ἅγιά ἐστιν καὶ τὸ αἷμα αὐτῶν προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ τὸ στέαρ ἀνοίσεις κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ.

La Vulgate

Nombres 18.17  primogenitum autem bovis et ovis et caprae non facies redimi quia sanctificata sunt Domino sanguinem tantum eorum fundes super altare et adipes adolebis in suavissimum odorem Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 18.17  אַ֣ךְ בְּֽכֹור־שֹׁ֡ור אֹֽו־בְכֹ֨ור כֶּ֜שֶׂב אֹֽו־בְכֹ֥ור עֵ֛ז לֹ֥א תִפְדֶּ֖ה קֹ֣דֶשׁ הֵ֑ם אֶת־דָּמָ֞ם תִּזְרֹ֤ק עַל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ וְאֶת־חֶלְבָּ֣ם תַּקְטִ֔יר אִשֶּׁ֛ה לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.