Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 18.26

Comparateur biblique pour Ezéchiel 18.26

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 18.26  Car lorsque le juste se sera détourné de la justice, et qu’il aura commis l’ iniquité, il y trouvera la mort ; il mourra dans les œuvres injustes qu’il a commises.

David Martin

Ezéchiel 18.26  Quand le juste se détournera de sa justice, et qu’il commettra l’iniquité, il mourra pour ces choses-là ; il mourra pour son iniquité qu’il aura commise.

Ostervald

Ezéchiel 18.26  Si le juste se détourne de sa justice, qu’il commette l’iniquité, que pour cela il meure, c’est à cause de l’iniquité qu’il a commise qu’il meurt.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 18.26  Quand le juste se détourne de la justice et commet l’iniquité, et qu’il meurt à cause d’elle, il meurt pour l’iniquité qu’il a commise.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 18.26  Si le juste abandonne sa justice et fait le mal, et meurt pour cela, c’est pour le mal qu’il a fait qu’il meurt.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18.26  Si le juste se détourne de sa justice et commet la perversité, et que pour cela il meure, c’est pour la perversité qu’il a commise qu’il meurt.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 18.26  Quand le juste se détournera de sa justice, et qu’il pratiquera l’iniquité, il mourra pour cela ; dans son iniquité qu’il aura commise, il mourra.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 18.26  Quand le juste se détourne de sa justice et fait le mal et que là-dessus il meurt, c’est à cause du mal qu’il a fait qu’il meurt.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 18.26  Si le juste renonce à sa vertu et fait le mal, il en mourra ; pour la faute qu’il a commise, il mourra.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 18.26  Car lorsque le juste se sera détourné de sa justice, et qu’il aura commis l’iniquité, et qu’il sera mort dans cet état, il mourra à cause de l’injustice qu’il aura commise.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 18.26  Car lorsque le juste se sera détourné de sa justice, et qu’il aura commis l’iniquité, et qu’il sera mort dans cet état, il mourra à cause de l’injustice qu’il aura commise.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 18.26  Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et meurt pour cela, il meurt à cause de l’iniquité qu’il a commise.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 18.26  Quand le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et que là-dessus il meurt, c’est à cause de l’iniquité qu’il à commise qu’il meurt.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 18.26  Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité et qu’il meurt ; c’est à cause de l’iniquité qu’il a commise qu’il meurt.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 18.26  Si le juste se détourne de sa justice pour commettre le mal et meurt, c’est à cause du mal qu’il a commis qu’il meurt.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18.26  Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et meurt pour cela, il meurt à cause de l’iniquité qu’il a commise.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 18.26  Quand le juste retourne de sa justice et commet le forfait, il en meurt. Il meurt dans son forfait qu’il a commis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 18.26  Lorsque le juste se détourne de sa justice et commet le mal, et qu’il meurt, il meurt à cause de l’injustice qu’il a commise.

Segond 21

Ezéchiel 18.26  Si le juste renonce à sa justice, s’il se met à commettre l’injustice et meurt pour cela, c’est à cause de ses actes d’injustice qu’il mourra.

King James en Français

Ezéchiel 18.26  Si le juste se détourne de sa justice, qu’il commette l’iniquité, que pour cela il meure, c’est à cause de l’iniquité qu’il a commise qu’il meurt.

La Septante

Ezéchiel 18.26  ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν δίκαιον ἐκ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ παράπτωμα καὶ ἀποθάνῃ ἐν τῷ παραπτώματι ᾧ ἐποίησεν ἐν αὐτῷ ἀποθανεῖται.

La Vulgate

Ezéchiel 18.26  cum enim averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem morietur in eis in iniustitia quam operatus est morietur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 18.26  בְּשׁוּב־צַדִּ֧יק מִצִּדְקָתֹ֛ו וְעָ֥שָׂה עָ֖וֶל וּמֵ֣ת עֲלֵיהֶ֑ם בְּעַוְלֹ֥ו אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יָמֽוּת׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.