Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 18.18

Comparateur biblique pour Ezéchiel 18.18

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 18.18  Son père qui avait opprimé les autres par des calomnies, et qui avait commis des actions criminelles au milieu de son peuple, est mort à cause de sa propre iniquité.

David Martin

Ezéchiel 18.18  Mais son père, parce qu’il a usé de fraude, et qu’il a ravi ce qui était à son frère, et fait parmi son peuple ce qui n’est pas bon, voici, il mourra pour son iniquité.

Ostervald

Ezéchiel 18.18  Mais c’est son père, qui a usé de violences et commis des rapines envers son frère, et fait ce qui n’est pas bien, au milieu de son peuple, voici, c’est lui qui mourra pour son iniquité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 18.18  Mais son père, pour avoir commis des exactions et pratiqué la rapine envers son frère, a fait dans son peuple ce qui n’est pas bien ; voici qu’il meurt pour son crime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 18.18  Son père qui a été oppresseur, et a exercé quelque rapine et fait ce qui n’est pas bien au milieu de son peuple, voici, c’est lui qui mourra pour son crime.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18.18  Son père, parce qu’il a exercé l’oppression et commis la rapine envers [son] frère, et pratiqué ce qui n’est pas bon au milieu de son peuple, voici qu’il meurt pour son iniquité.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 18.18  à son père, parce qu’il a pratiqué l’extorsion, qu’il a commis des rapines contre son frère, et a fait au milieu de son peuple ce qui n’est pas bien, voici, il mourra dans son iniquité.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 18.18  Son père qui a été un oppresseur, qui a dépouillé son frère et qui a fait ce qui n’était, pas bien au milieu de son peuple, lui, il meurt pour son iniquité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 18.18  Quant à son père, qui a exercé des actes d’oppression, qui a volé son frère, et n’a pas bien agi au milieu de son peuple, voici qu’il meurt pour sa faute.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 18.18  Son père, parce qu’il avait calomnié, et fait violence à son frère, et commis le mal au milieu de son peuple, est mort dans son (sa propre) iniquité.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 18.18  Son père, parce qu’il avait calomnié, et fait violence à son frère, et commis le mal au milieu de son peuple, est mort dans son iniquité.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 18.18  C’est son père, qui a été un oppresseur, qui a commis des rapines envers les autres, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n’est pas bien, c’est lui qui mourra pour son iniquité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 18.18  Son père qui a multiplié la violence, qui a pratiqué la rapine envers son frère et qui a fait ce qui n’était pas bien au milieu de son peuple, voici que lui, il mourra pour son iniquité.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 18.18  Son père qui a été un oppresseur, qui a commis des rapines et qui a fait au milieu de son peuple ce qui n’est pas bien, voici, il a dû mourir pour son iniquité.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 18.18  Mais son père, puisqu’il a été violent, a commis des rapines et n’a pas bien agi au milieu de son peuple, voici qu’il mourra à cause de sa faute.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18.18  C’est son père, qui a été un oppresseur, qui a commis des rapines envers les autres, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n’est pas bien, c’est lui qui mourra pour son iniquité.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 18.18  Son père oppresse d’oppressions, maraude en maraudage son frère, fait le non-bien au milieu de ses peuples. Voici, il meurt en son tort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 18.18  C’est le père qui mourra pour son péché, celui qui a multiplié les violences, qui a volé son frère, qui a fait ce qui est mal au milieu de son peuple.

Segond 21

Ezéchiel 18.18  C’est son père qui a exploité les autres, qui a commis des extorsions envers un frère, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n’est pas bien. C’est donc lui qui mourra à cause de ses propres fautes.

King James en Français

Ezéchiel 18.18  Mais c’est son père, qui a usé de violences et commis des rapines envers son frère, et fait ce qui n’est pas bien, au milieu de son peuple, voici, c’est lui qui mourra pour son iniquité.

La Septante

Ezéchiel 18.18  ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐὰν θλίψει θλίψῃ καὶ ἁρπάσῃ ἅρπαγμα ἐναντία ἐποίησεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ μου καὶ ἀποθανεῖται ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 18.18  pater eius quia calumniatus est et vim fecit fratri et malum operatus est in medio populi sui ecce mortuus est in iniquitate sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 18.18  אָבִ֞יו כִּֽי־עָ֣שַׁק עֹ֗שֶׁק גָּזַל֙ גֵּ֣זֶל אָ֔ח וַאֲשֶׁ֥ר לֹא־טֹ֛וב עָשָׂ֖ה בְּתֹ֣וךְ עַמָּ֑יו וְהִנֵּה־מֵ֖ת בַּעֲוֹנֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.