Jérémie 18.23 Mais vous, Seigneur ! vous connaissez tous les desseins de mort qu’ils ont formés contre moi. Ne leur pardonnez point leur iniquité, et que leur péché ne s’efface jamais de devant vos yeux ; qu’ils tombent tout d’un coup en votre présence, et traitez-les selon votre sévérité, au temps de votre fureur.
David Martin
Jérémie 18.23 Or tu sais, ô Éternel ! que tout leur conseil est contre moi pour me mettre à mort ; ne sois point apaisé à l’égard de leur iniquité, et n’efface point leur péché de devant ta face, mais qu’on les fasse tomber en ta présence ; agis contre eux au temps de ta colère.
Ostervald
Jérémie 18.23 Et toi, Éternel, tu sais que tout leur dessein contre moi, est de me mettre à mort. Ne couvre point leur iniquité, et n’efface point leur péché de devant ta face. Qu’ils soient renversés en ta présence ; agis contre eux au temps de ta colère.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 18.23Cependant, Ieovah, tu connais tous leurs complots contre moi, pour me faire mourir ; ne pardonne pas à leur iniquité, que leur péché ne s’efface pas devant toi ; qu’ils tombent devant toi ; au temps de ta colère agis contre eux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 18.23Cependant, Éternel, tu sais que ce qu’ils méditent contre moi c’est la mort ; ne mets pas le voile sur leur crime, et ne mets pas en l’effaçant leur péché hors de ta vue, qu’ils trébuchent à ton aspect ! au moment de ta colère agis contre eux ! »
Bible de Lausanne
Jérémie 18.23Et toi, Éternel, tu connais tous leurs desseins de mort contre moi. N’expie pas leur iniquité, et n’efface point leur péché de devant ta face. Qu’ils soient renversés devant ta face ! Agis contre eux au temps de ta colère !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 18.23 Et toi, Éternel, tu connais tout leur conseil contre moi, pour me mettre à mort : ne pardonne pas leur iniquité, et n’efface pas leur péché de devant ta face ; mais qu’ils tombent devant toi. Agis contre eux au temps de ta colère.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 18.23 Et toi, Éternel, tu sais tous leurs complots pour me faire mourir. Ne couvre pas leur iniquité, n’efface pas leur péché devant toi ; qu’ils s’affaissent en ta présence ; agis contre eux au jour de ta colère !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 18.23 Mais toi, ô Seigneur, tu connais toutes leurs machinations meurtrières contre moi ; ne pardonne point leur crime et ne laisse pas s’effacer devant toi leur iniquité. Puissent-ils s’effondrer sous tes yeux ! Sévis contre eux à l’heure de ta colère.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 18.23Mais vous, Seigneur, vous connaissez tous leurs desseins de mort contre moi ; ne leur pardonnez pas leur iniquité, et que leur péché ne s’efface pas de devant vous ; qu’ils tombent en votre présence ; au temps de votre fureur traitez-les sévèrement (consumez-les).
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 18.23Mais Vous, Seigneur, Vous connaissez tous leurs desseins de mort contre moi; ne leur pardonnez pas leur iniquité, et que leur péché ne s’efface pas de devant Vous; qu’ils tombent en Votre présence; au temps de Votre fureur traitez-les sévèrement.
Louis Segond 1910
Jérémie 18.23 Et toi, Éternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir; Ne pardonne pas leur iniquité, N’efface pas leur péché de devant toi! Qu’ils soient renversés en ta présence! Agis contre eux au temps de ta colère!
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 18.23 Et toi, Yahweh, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir. Ne pardonne pas leur iniquité, n’efface pas leur péché de devant toi ; qu’ils s’affaissent devant toi ; agis contre eux au temps de ta colère !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 18.23Et toi, Yahweh, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir. - N’absous pas leur iniquité, n’efface pas leur péché devant toi. Qu’ils soient renversés en ta présence ; - au temps de ta colère agis contre eux.
Bible de Jérusalem
Jérémie 18.23Mais toi, Yahvé, tu connais tout leur dessein meurtrier contre moi. Ne pardonne pas leur faute, n’efface pas leur péché de devant toi. Qu’ils s’effondrent devant toi, au temps de ta colère, agis contre eux !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 18.23 Et toi, Éternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir ; Ne pardonne pas leur iniquité, N’efface pas leur péché de devant toi ! Qu’ils soient renversés en ta présence ! Agis contre eux au temps de ta colère !
Bible André Chouraqui
Jérémie 18.23Et toi, IHVH-Adonaï, tu as pénétré tous leurs conseils contre moi, pour la mort. N’absous pas leur tort ; leur faute en face de toi, ne l’efface pas ! Qu’ils trébuchent en face de toi ! Au temps de ta fulmination, agis contre eux !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 18.23Tu le sais, Yahvé, ce qu’ils veulent, c’est ma mort: ne pardonne pas leurs fautes, n’efface pas leurs péchés de devant toi. Tu sauras les jeter sur le sol, tu leur donneras les fruits de ta colère.
Segond 21
Jérémie 18.23 Et toi, Éternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir. Ne pardonne pas leur faute, n’efface pas leur péché de devant toi ! Qu’ils soient jetés à terre devant toi ! Agis contre eux lorsque viendra le moment de déverser ta colère ! »
King James en Français
Jérémie 18.23 Cependant toi, SEIGNEUR, tu connais tout leur conseil contre moi, pour me tuer: n’oublie pas leur iniquité, et n’efface pas leur péché de devant ton visage; mais qu’ils soient renversés devant toi; agis ainsi contre eux au temps de ta colère.
Jérémie 18.23tu autem Domine scis omne consilium eorum adversum me in mortem ne propitieris iniquitati eorum et peccatum eorum a facie tua non deleatur fiant corruentes in conspectu tuo in tempore furoris tui abutere eis