Comparateur biblique pour Psaumes 18.51
Ostervald
Psaumes 18.51 C’est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 18.51 Qui accorde de grandes délivrances à son roi, Qui use de miséricorde à son oint, A David et à sa prospérité, pour toujours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 18.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 18.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Psaumes 18.51 Il accorde de grandes délivrances{Héb. de grands saluts.} à son roi, et il fait grâce à son oint, à David et à sa postérité, pour toujours.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 18.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 18.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 18.51 Il accorde de grandes délivrances à son roi,
Et il use de bonté envers son oint, Envers David et sa postérité à toujours.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 18.51 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 18.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 18.51 à la gloire d’un Dieu qui procure de merveilleuses délivrances à Son Roi, et qui fait miséricorde à David Son oint, * et à sa postérité jusqu’à la fin des siècles.
Louis Segond 1910
Psaumes 18.51 Il accorde de grandes délivrances à son roi,
Et il fait miséricorde à son oint,
A David, et à sa postérité, pour toujours.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 18.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Psaumes 18.51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi,
il fait miséricorde à son oint,
à David et à sa postérité pour toujours.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 18.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Psaumes 18.51 "Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l’amour pour son oint, pour David et sa descendance à jamais."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 18.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 18.51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, À David, et à sa postérité, pour toujours.
Bible André Chouraqui
Psaumes 18.51 Il grandit les saluts de son roi, le faiseur de chérissement à son messie, à David et sa semence, en pérennité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 18.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 18.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 18.51 “Il donne à son roi victoire sur victoire, gardant sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et à sa descendance pour toujours.
Segond 21
Psaumes 18.51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, il agit avec bonté envers celui qu’il a désigné par onction, envers David et sa descendance, pour toujours.
La Septante
Psaumes 18.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 18.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 18.51 (18.50) מַגְדִּיל֮ יְשׁוּעֹ֪ות מַ֫לְכֹּ֥ו וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד׀ לִמְשִׁיחֹ֗ו לְדָוִ֥ד וּלְזַרְעֹ֗ו עַד־עֹולָֽם׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 18.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.