Psaumes 18.3 Un jour annonce cette vérité à un autre jour ; et une nuit en donne la connaissance à une autre nuit.
David Martin
Psaumes 18.3 Je crierai à l’Éternel, lequel on doit louer ; et je serai délivré de mes ennemis.
Ostervald
Psaumes 18.3 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur ! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie ! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 18.3Iehovah, mon rocher et ma forteresse Et mon libérateur, Mon Dieu, mon rocher, je cherche ma protection en lui, Mon bouclier et le faîte de mon salut, ma retraite élevée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 18.3Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur ! mon Dieu ! ô mon rocher, où je vais m’abriter ! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard !
Bible de Lausanne
Psaumes 18.3Éternel ! mon rocher et ma forteresse, et mon libérateur ! Mon Dieu, ma roche où je me réfugie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite !
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 18.3 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 18.3 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur ! Mon Dieu ! Le roc où je me réfugie ! Mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 18.3 Gloire, m’écrié-je, à l’Éternel, et je suis délivré de mes ennemis !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 18.3Le jour proclame ce message au jour, et la nuit en donne connaissance à la nuit.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 18.3Le Seigneur est mon ferme appui, mon refuge et mon libérateur. Mon Dieu est mon secours, * et j’espérerai en Lui. Il est mon protecteur, et la corne de mon salut, * et mon défenseur.
Louis Segond 1910
Psaumes 18.3 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 18.3Je m’écrie : « Loué soit l’Éternel ! » — Et je suis délivré de mes ennemis.
Auguste Crampon
Psaumes 18.3 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 18.3Je crie à Yahweh, digne de toute louange, - aussitôt je me vois délivré de mes ennemis !
Bible de Jérusalem
Psaumes 18.3Yahvé est mon roc et ma forteresse, mon libérateur, c’est mon Dieu. Je m’abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma force de salut, ma citadelle et mon refuge.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 18.3 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur ! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri ! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite !
Bible André Chouraqui
Psaumes 18.3IHVH-Adonaï, mon rocher, ma trappe, mon évasion ! Éli, mon roc, je m’abrite en lui, mon bouclier, la corne de mon salut, ma culmination !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 18.3Oui, il est mon rocher, ma forteresse, il est un libérateur: il est mon Dieu. Il est le rocher: en lui j’ai mon abri, il est mon bouclier, ma percée victorieuse.
Segond 21
Psaumes 18.3 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon rocher où je trouve un abri, mon bouclier, la force qui me sauve, mon rempart !
King James en Français
Psaumes 18.3 J’appellerai le SEIGNEUR, qui est digne d’être loué, ainsi je serai sauvé de mes ennemis.