Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 18.13

Comparateur biblique pour Job 18.13

Lemaistre de Sacy

Job 18.13  La mort la plus terrible dévorera l’éclat de son teint, et elle consumera toute la force de ses bras.

David Martin

Job 18.13  Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.

Ostervald

Job 18.13  Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort !

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 18.13  Elle dévorera les membres de son corps, l’aîné de la mort dévorera ses membres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 18.13  Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.

Bible de Lausanne

Job 18.13  Le premier-né de la mort dévorera ses membres, il dévorera les membres de son corps.

Nouveau Testament Oltramare

Job 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 18.13  Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.

Nouveau Testament Stapfer

Job 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 18.13  Sa chair est dévorée morceau après morceau, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 18.13  Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.

Glaire et Vigouroux

Job 18.13  La mort la plus terrible (cruelle) dévorera sa beauté, et elle consumera ses bras.

Bible Louis Claude Fillion

Job 18.13  La mort la plus terrible dévorera sa beauté, et elle consumera ses bras.

Louis Segond 1910

Job 18.13  Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées,
Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 18.13  La peau de ses membres est dévorée ; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.

Bible Pirot-Clamer

Job 18.13  Sa peau est rongée par la maladie, - le premier-né de la mort mange ses membres.

Bible de Jérusalem

Job 18.13  Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 18.13  Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.

Bible André Chouraqui

Job 18.13  Il mange les tissus de sa peau ; il mange ses tissus, l’aîné de la mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 18.13  Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres.

Segond 21

Job 18.13  Elle dévore des parties de sa peau, ses membres sont dévorés par le fils aîné de la mort.

King James en Français

Job 18.13  Il dévorera la vigueur de sa peau, le premier-né de la mort dis-je dévorera sa vigueur.

La Septante

Job 18.13  βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος.

La Vulgate

Job 18.13  devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 18.13  יֹ֭אכַל בַּדֵּ֣י עֹורֹ֑ו יֹאכַ֥ל בַּ֝דָּ֗יו בְּכֹ֣ור מָֽוֶת׃

SBL Greek New Testament

Job 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.