Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 18.5

Comparateur biblique pour 2 Rois 18.5

Lemaistre de Sacy

2 Rois 18.5  Il mit son espérance au Seigneur, le Dieu d’Israël : c’est pourquoi il n’y en eut point après lui, d’entre tous les rois de Juda, qui lui fût semblable, comme il n’y en avait point eu avant lui.

David Martin

2 Rois 18.5  Il mit son espérance en l’Éternel le Dieu d’Israël, et après lui il n’y eut point de [Roi] semblable à lui entre tous les Rois de Juda, comme il n’y en avait point eu entre ceux qui avaient été avant lui.

Ostervald

2 Rois 18.5  Il mit son espérance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et il n’y eut point son pareil entre tous les rois de Juda qui suivirent, non plus que parmi ses prédécesseurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 18.5  Il se confia en l’Éternel, Dieu d’Israel ; il n’y eut pas, comme lui, après lui, parmi tous les rois de Iehouda, ni (parmi ceux) qui étaient avec lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 18.5  C’est dans l’Éternel, Dieu d’Israël, qu’il mit sa confiance et après lui il n’y eut pas son pareil entre tous les rois de Juda, non plus que parmi ses prédécesseurs.

Bible de Lausanne

2 Rois 18.5  Il se confia en l’Éternel, le Dieu d’Israël, et après lui il n’y eut pas son pareil entre tous les rois de Juda, non plus que parmi ceux qui avaient été avant lui.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et après lui, il n’y en eut point de semblable à lui parmi tous les rois de Juda, non plus que parmi ceux qui avaient été avant lui.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et parmi tous les rois de Juda qui furent après lui et qui avaient été avant lui, il n’y en a point eu comme lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 18.5  C’est en l’Éternel, Dieu d’Israël, qu’il mit sa foi. Aucun ne l’égala parmi les rois de Juda qui lui succédèrent ou parmi ceux qui l’avaient précédé.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 18.5  Il mit son espérance au (dans le) Seigneur Dieu d’Israël ; c’est pourquoi il n’y en eut pas après lui d’entre tous les rois de Juda qui lui fût semblable, de même qu’il n’y en avait pas eu avant lui.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 18.5  Il mit son espérance au Seigneur Dieu d’Israël; c’est pourquoi il n’y en eut point après lui d’entre tous les rois de Juda qui lui fût semblable, de même qu’il n’y en avait pas eu avant lui.

Louis Segond 1910

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent, il n’y en eut point de semblable à lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance dans Yahweh, Dieu d’Israël, et il n’eut pas son semblable parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance en Yahweh, Dieu d’Israël, et il n’eut pas son pareil parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui furent avant lui.

Bible de Jérusalem

2 Rois 18.5  C’est en Yahvé, Dieu d’Israël, qu’il mit sa confiance. Après lui, aucun roi de Juda ne lui fut comparable ; et pas plus avant lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent, il n’y en eut point de semblable à lui.

Bible André Chouraqui

2 Rois 18.5  Il se fiait à IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël. Après lui, personne n’a été comme lui, parmi tous les rois de Iehouda, ni aucun de ceux qui furent avant lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance en Yahvé, le Dieu d’Israël, et parmi les rois de Juda qui le suivirent, pas un ne lui fut comparable.

Segond 21

2 Rois 18.5  Il mit sa confiance dans l’Éternel, le Dieu d’Israël. De tous les rois de Juda qui lui succédèrent ou qui le précédèrent, aucun ne fut pareil à lui.

King James en Français

2 Rois 18.5  Il mit son espérance en le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël; et il n’y eut point son pareil entre tous les rois de Juda qui suivirent, non plus que parmi ses prédécesseurs.

La Septante

2 Rois 18.5  ἐν κυρίῳ θεῷ Ισραηλ ἤλπισεν καὶ μετ’ αὐτὸν οὐκ ἐγενήθη ὅμοιος αὐτῷ ἐν βασιλεῦσιν Ιουδα καὶ ἐν τοῖς γενομένοις ἔμπροσθεν αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Rois 18.5  in Domino Deo Israhel speravit itaque post eum non fuit similis ei de cunctis regibus Iuda sed neque in his qui ante eum fuerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 18.5  בַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּטָ֑ח וְאַחֲרָ֞יו לֹא־הָיָ֣ה כָמֹ֗הוּ בְּכֹל֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַאֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.