Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 18.37

Comparateur biblique pour 2 Rois 18.37

Lemaistre de Sacy

2 Rois 18.37  Après cela Eliacim, fils d’Helcias, grand maître de la maison ; Sobna, secrétaire, et Joahé, fils d’Asaph, chancelier, vinrent trouver Ezéchias, ayant leurs habits déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles de Rabsacès.

David Martin

2 Rois 18.37  Après cela, Eliakim fils de Hilkija Maître d’hôtel, et Sebna le Secrétaire, et Joach fils d’Asaph, commis sur les Registres, s’en revinrent, les vêtements déchirés, vers Ezéchias, et ils lui rapportèrent les paroles de Rab-saké.

Ostervald

2 Rois 18.37  Et Éliakim, fils de Hilkija, préfet du palais, Shebna, le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, le chancelier, revinrent vers Ézéchias, leurs vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 18.37  Eliakime, fils de ’Hilkiah, préposé à la maison, vint avec Schebnah, le secrétaire, et Ioa’h, fils d’Assaph, le chancelier, auprès de ’Hiskiahou, ayant leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles de Rab-Schaké.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 18.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 18.37  Et Eliakim, fils d’Hilkia, préfet du palais, et Sebna, le Secrétaire, et Joah, fils d’Asaph, le Chancelier, se présentèrent à Ezéchias, les habits déchirés, et lui redirent les discours de Rabsaké.

Bible de Lausanne

2 Rois 18.37  Et Eliakim, fils de Hilkia, préposé sur la maison, et Scebna, le scribe, et Joach, fils d’Asaph, le rédacteur des Mémoires, vinrent à Ezéchias avec leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles de Rabsçaké.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 18.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 18.37  Et Éliakim, fils de Hilkija, qui était préposé sur la maison, et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d’Asaph, rédacteur des chroniques, vinrent vers Ézéchias, leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du Rab-Shaké.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 18.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 18.37  Et Éliakim, fils de Hilkija, préfet du palais, Sebna, le secrétaire, et Joah, fils d’Asaph, l’historiographe, revinrent auprès d’Ézéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabsaké.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 18.37  Elyakim, fils de Hilkiyyahou, l’intendant du palais, Chebna, le secrétaire, et Yoah, fils d’Assaf, l’archiviste, retournèrent alors auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabchakè.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 18.37  Alors Eliacim, fils d’Helcias, grand maître (intendant) de la maison, Sobna, secrétaire (le scribe), et Joahé, fils d’Asaph, chancelier (qui tenait les registres), vinrent trouver Ezéchias, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles de Rabsacès.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 18.37  Alors Eliacim, fils d’Helcias, grand maître de la maison, Sobna, secrétaire, et Joahé, fils d’Asaph, chancelier, vinrent trouver Ezéchias, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles de Rabsacès.

Louis Segond 1910

2 Rois 18.37  Et Éliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent auprès d’Ézéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabschaké.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 18.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 18.37  Et Eliacim, fils d’Helcias, chef de la maison du roi, Sobna, le secrétaire, et Joahé, fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles du grand échanson.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 18.37  Et Eliacim, fils d’Helcias, préfet du palais, Sobna, le secrétaire, et Joahé, fils d’Asaph, le rapporteur, se rendirent auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui transmirent les paroles du grand officier.

Bible de Jérusalem

2 Rois 18.37  Le maître du palais Elyaqim fils de Hilqiyya, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah fils d’Asaph vinrent auprès d’Ézéchias, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 18.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18.37  Et Eliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabschaké.

Bible André Chouraqui

2 Rois 18.37  Èliaqîm bèn Hilqyahou, qui est sur la maison, vient avec Shèbna, l’actuaire, et Ioah bèn Assaph, le secrétaire, vers Hizqyahou, les habits déchirés. Ils lui rapportent les paroles du grand échanson.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 18.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 18.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 18.37  Puis Élyakim, fils de Hilkiyas, le secrétaire Chebna et le porte-parole Yoah, fils d’Asaf, retournèrent auprès d’Ézékias, les vêtements déchirés. Ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson.

Segond 21

2 Rois 18.37  Le chef du palais royal, Eliakim, fils de Hilkija, Shebna, le secrétaire, et l’archiviste Joach, fils d’Asaph, vinrent trouver Ezéchias, les habits déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.

King James en Français

2 Rois 18.37  Et Éliakim, fils de Hilkija, préfet du palais, Shebna, le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, le chancelier, revinrent vers Ézéchias, leurs vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.

La Septante

2 Rois 18.37  καὶ εἰσῆλθεν Ελιακιμ υἱὸς Χελκιου ὁ οἰκονόμος καὶ Σομνας ὁ γραμματεὺς καὶ Ιωας υἱὸς Ασαφ ὁ ἀναμιμνῄσκων πρὸς Εζεκιαν διερρηχότες τὰ ἱμάτια καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ τοὺς λόγους Ραψακου.

La Vulgate

2 Rois 18.37  venitque Eliachim filius Helciae praepositus domus et Sobna scriba et Ioahe filius Asaph a commentariis ad Ezechiam scissis vestibus et nuntiaverunt ei verba Rabsacis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 18.37  וַיָּבֹ֣א אֶלְיָקִ֣ים בֶּן־חִלְקִיָּ֣ה אֲשֶׁר־עַל־הַ֠בַּיִת וְשֶׁבְנָ֨א הַסֹּפֵ֜ר וְיֹואָ֨ח בֶּן־אָסָ֧ף הַמַּזְכִּ֛יר אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ קְרוּעֵ֣י בְגָדִ֑ים וַיַּגִּ֣דוּ לֹ֔ו דִּבְרֵ֖י רַב־שָׁקֵֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 18.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.