Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 18.31

Comparateur biblique pour 1 Rois 18.31

Lemaistre de Sacy

1 Rois 18.31  Il prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob, auquel le Seigneur avait adressé sa parole en lui disant : Israël sera votre nom.

David Martin

1 Rois 18.31  Puis Elie prit douze pierres, selon le nombre des Tribus des enfants de Jacob, auquel la parole de l’Éternel avait été adressée, en disant : Israël sera ton nom.

Ostervald

1 Rois 18.31  Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob, auquel la parole de l’Éternel avait été adressée, en lui disant : Israël sera ton nom.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 18.31  Éliahou prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jâcob (à qui est venue la parole de l’Éternel, lui disant : Israel sera ton nom).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 18.31  Et Élie prit douze pierres d’après le nombre des Tribus des fils de Jacob, à qui la parole de l’Éternel avait été adressée en ces termes : Israël sera ton nom ;

Bible de Lausanne

1 Rois 18.31  Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole de l’Éternel fut adressée, en disant : Ton nom sera Israël.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 18.31  Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel vint la parole de l’Éternel, disant : Israël sera ton nom ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 18.31  Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole de l’Éternel avait été adressée disant : Israël sera ton nom.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 18.31  Il prit à cet effet douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob, à qui la voix de l’Éternel avait dit : « Israël sera ton nom. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 18.31  Il prit aussi douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel le Seigneur avait adressé sa parole en lui disant : Israël sera ton nom ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 18.31  Il prit aussi douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel le Seigneur avait adressé sa parole en lui disant : Israël sera votre nom;

Louis Segond 1910

1 Rois 18.31  Il prit douze pierres d’après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel l’Éternel avait dit: Israël sera ton nom;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 18.31  Elie prit douze pierres, d’après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole de Yahweh avait été adressée en ces termes : « Israël sera ton nom. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 18.31  Prenant douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole de Dieu avait été adressée en ces termes : Israël sera ton nom,

Bible de Jérusalem

1 Rois 18.31  Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, à qui Dieu s’était adressé en disant : "Ton nom sera Israël",

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 18.31  Il prit douze pierres, d’après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel l’Éternel avait dit : Israël sera ton nom ;

Bible André Chouraqui

1 Rois 18.31  Élyahou prend douze pierres, selon le nombre des rameaux des Benéi Ia’acob, à qui la parole de IHVH-Adonaï fut pour dire : « Israël sera ton nom. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 18.31  Il prit 12 pierres selon le nombre des tribus de Jacob, l’homme qui avait reçu cette parole de Yahvé: “Ton nom sera Israël.”

Segond 21

1 Rois 18.31  Il prit 12 pierres, d’après le nombre des tribus issues des fils de Jacob, l’homme auquel l’Éternel avait dit : « Tu t’appelleras Israël. »

King James en Français

1 Rois 18.31  Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob, auquel la parole du SEIGNEUR avait été adressée, en lui disant: Israël sera ton nom.

La Septante

1 Rois 18.31  καὶ ἔλαβεν Ηλιου δώδεκα λίθους κατ’ ἀριθμὸν φυλῶν τοῦ Ισραηλ ὡς ἐλάλησεν κύριος πρὸς αὐτὸν λέγων Ισραηλ ἔσται τὸ ὄνομά σου.

La Vulgate

1 Rois 18.31  et tulit duodecim lapides iuxta numerum tribuum filiorum Iacob ad quem factus est sermo Domini dicens Israhel erit nomen tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 18.31  וַיִּקַּ֣ח אֵלִיָּ֗הוּ שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ אֲבָנִ֔ים כְּמִסְפַּ֖ר שִׁבְטֵ֣י בְנֵֽי־יַעֲקֹ֑ב אֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה דְבַר־יְהוָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶ֥ה שְׁמֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.