1 Rois 18.3 et Achab fit venir Abdias, intendant de sa maison. C’était un homme qui craignait fort le Seigneur.
David Martin
1 Rois 18.3 Et Achab avait appelé Abdias son maître d’hôtel, (or Abdias craignait fort l’Éternel ;
Ostervald
1 Rois 18.3 Et Achab avait appelé Abdias, son maître d’hôtel. (Or Abdias craignait fort l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 18.3A’hab appela Obadiahou (Abdias), qui était préposé à la maison ; et Obadiahou craignait fort l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 18.3et Achab manda Obadia, préfet du palais (or Obadia avait une très grande crainte de l’Éternel,
Bible de Lausanne
1 Rois 18.3Et la famine était grande{Héb. forte.} à Samarie. Et Achab appela Abdias, qui était préposé sur la maison. Et Abdias était [un homme] craignant fort l’Éternel ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 18.3 Et la famine était forte à Samarie. Et Achab appela Abdias qui était préposé sur sa maison ; (et Abdias craignait beaucoup l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 18.3 Et Achab appela Abdias, intendant du palais. Et Abdias craignait fort l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 18.3 Achab manda Obadia, l’intendant du palais. Cet Obadia était un fervent adorateur de l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 18.3et Achab fit venir Abdias, intendant de sa maison. Or Abdias craignait beaucoup le Seigneur ;
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 18.3et Achab fit venir Abdias, intendant de sa maison. Or Abdias craignait beaucoup le Seigneur;
Louis Segond 1910
1 Rois 18.3 Et Achab fit appeler Abdias, chef de sa maison. Or Abdias craignait beaucoup l’Éternel ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 18.3 Achab fit appeler Abdias, chef de sa maison. — Or Abdias craignait beaucoup Yahweh,
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 18.3Achab appela Abdias, l’intendant du palais. Abdias craignait beaucoup Yahweh :
Bible de Jérusalem
1 Rois 18.3Achab fit appeler Obadyahu, le maître du palais — cet Obadyahu craignait beaucoup Yahvé :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 18.3 Et Achab fit appeler Abdias, chef de sa maison. – Or Abdias craignait beaucoup l’Éternel ;
Bible André Chouraqui
1 Rois 18.3Ahab crie vers ’Obadyahou, qui est sur la maison. ’Obadyahou frémissait très fort de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 18.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 18.3Akab venait d’envoyer Obadyas, chef du palais royal, - cet Obadyas avait réellement la crainte de Yahvé;
Segond 21
1 Rois 18.3 Quant à Achab, il fit appeler Abdias, le chef de son palais. Or, Abdias craignait beaucoup l’Éternel ;
King James en Français
1 Rois 18.3 Et Achab avait appelé Abdias, son maître d’hôtel. (Or Abdias craignait fort le SEIGNEUR.