Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 18.14

Comparateur biblique pour 1 Rois 18.14

Lemaistre de Sacy

1 Rois 18.14  Et après cela vous me dites, Allez, et dites à votre maître, Voici Elie ; afin qu’il me tue.

David Martin

1 Rois 18.14  Et maintenant tu dis, va ; [et] dis à ton Seigneur, voici Elie ; car il me tuera.

Ostervald

1 Rois 18.14  Et maintenant, tu dis : Va, dis à ton maître : Voici Élie ! Mais il me tuera !

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 18.14  Et maintenant tu me dis : Va, dis à ton maître : Voici Éliahou : il me fera mourir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 18.14  Et maintenant tu dis : Va, dis à ton maître : Voici Élie ! Il me fera mourir.

Bible de Lausanne

1 Rois 18.14  Et maintenant tu dis : Va, dis à ton seigneur : Voici Élie. Mais il me tuera !

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 18.14  Et maintenant tu dis : Va, dis à ton seigneur : Voici Élie ! Et il me tuera.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 18.14  Et maintenant tu dis : Va, dis à ton seigneur : Voici Élie ! Il me tuera.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 18.14  Et maintenant tu dis : Va dire à ton maître : Voici Elie ! Mais il me tuera !  »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 18.14  Et après cela, vous me dites : Va, et dis à ton maître : Voici Elie (est là) ; afin qu’il me tue !

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 18.14  Et après cela, vous me dites : Allez, et dites à votre maître : Voici Elie; afin qu’il me tue!

Louis Segond 1910

1 Rois 18.14  Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! Il me tuera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 18.14  Et maintenant tu dis : Va dire à ton maître : Voici Elie ! Il me tuera. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 18.14  Et maintenant tu dis : Va dire à ton maître : Voici Elie ! Il me tuera.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 18.14  Et maintenant, tu ordonnes : Va dire à ton maître : voici Élie. Mais il me tuera !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 18.14  Et maintenant tu dis : Va, dis à ton maître : Voici Élie ! Il me tuera.

Bible André Chouraqui

1 Rois 18.14  Et maintenant tu dis : ‹ Va, dis à ton Adôn : Voici Élyahou !’ Il me tuerait » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 18.14  Tu veux que j’aille dire à ton maître: ‘Voici Élie!’ mais il me tuera.”

Segond 21

1 Rois 18.14  Et maintenant, toi tu dis : ‹ Va dire à ton seigneur : Voici Élie ! › Il me tuera. »

King James en Français

1 Rois 18.14  Et maintenant, tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! Mais il me tuera!

La Septante

1 Rois 18.14  καὶ νῦν σὺ λέγεις μοι πορεύου λέγε τῷ κυρίῳ σου ἰδοὺ Ηλιου καὶ ἀποκτενεῖ με.

La Vulgate

1 Rois 18.14  et nunc tu dicis vade et dic domino tuo adest Helias ut interficiat me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 18.14  וְעַתָּה֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַֽאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֣ה אֵלִיָּ֑הוּ וַהֲרָגָֽנִי׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.