Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 18.5

Comparateur biblique pour 2 Samuel 18.5

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 18.5  En même temps il donna cet ordre à Joab, à Abisaï et à Ethaï : Conservez-moi mon fils Absalom. Et tout le peuple entendit le roi qui recommandait Absalom à tous ses généraux.

David Martin

2 Samuel 18.5  Et le Roi commanda à Joab, et à Abisaï, et à Ittaï, en disant : Epargnez-moi le jeune homme Absalom ; et tout le peuple entendit ce que le Roi commandait à tous les capitaines touchant Absalom.

Ostervald

2 Samuel 18.5  Et le roi donna cet ordre à Joab, et à Abishaï, et à Itthaï, et dit : Épargnez-moi le jeune homme, Absalom. Et tout le peuple entendit ce que le roi commandait à tous les chefs, au sujet d’Absalom.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 18.5  Le roi commanda à Ioab, à Abischaï, et à Ithaï, savoir : (Agissez) doucement avec le jeune homme pour moi, envers Abschalôme ! Tout le peuple entendit quand le roi commandait à tous les chefs au sujet d’Abschalôme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 18.5  Et le Roi fit cette injonction à Joab, et à Abisaï et à Ithaï : Ménagez-moi le jeune homme Absalom ! Et tout le peuple entendit l’injonction de David à tous les chefs touchant Absalom.

Bible de Lausanne

2 Samuel 18.5  Et le roi commanda à Joab, à Abisçaï et à Itthaï, en disant : Ménagez-moi le jeune homme, Absalom ; et tout le peuple entendit le commandement du roi à tous les chefs, au sujet d’Absalom.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 18.5  Et le roi commanda à Joab, et à Abishaï, et à Itthaï, disant : Usez-moi de douceur envers le jeune homme, Absalom. Et tout le peuple entendit lorsque le roi donna ses ordres à tous les chefs touchant Absalom.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 18.5  Et le roi donna cet ordre à Joab, à Abisaï et à Itthaï : Ménagez-moi le jeune homme, Absalom. Et tout le peuple entendit quand le roi donna cet ordre à tous les chefs au sujet d’Absalom.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 18.5  Le roi fit cette recommandation à Joab, à Abisaï et à Ittaï : « Ménagez en ma faveur ce jeune homme, Absalon. » Et tout le monde entendit cette recommandation du roi aux généraux concernant Absalon.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 18.5  En même temps il donna cet ordre à Joab, à Abisaï et à Ethaï : Conservez-moi mon fils Absalom. Et tout le peuple entendit le roi, quand il recommandait Absalom à tous ses généraux.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 18.5  En même temps il donna cet ordre à Joab, à Abisaï et à Ethaï : Conservez-moi mon fils Absalom. Et tout le peuple entendit le roi, quand il recommandait Absalom à tous ses généraux.

Louis Segond 1910

2 Samuel 18.5  Le roi donna cet ordre à Joab, à Abischaï et à Ittaï : Pour l’amour de moi, doucement avec le jeune Absalom ! Et tout le peuple entendit l’ordre du roi à tous les chefs au sujet d’Absalom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 18.5  Le roi donna cet ordre à Joab, à Abisaï et à Ethaï : « Ménagez-moi le jeune homme, Absalom ! » Et tout le peuple entendit que le roi donnait un ordre à tous les chefs au sujet d’Absalom.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 18.5  Le roi donna cet ordre à Joab, à Abisaï et à Ethaï : “Ménagez, de grâce, le jeune Absalom.” Et tout le peuple entendit l’ordre que le roi donnait à tous les chefs de ménager Absalom.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 18.5  Le roi fit un commandement à Joab, à Abishaï et à Ittaï : "Par égard pour moi, ménagez le jeune Absalom !" et toute l’armée entendit que le roi donnait à tous les chefs cet ordre concernant Absalom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 18.5  Le roi donna cet ordre à Joab, à Abischaï et à Ittaï : Pour l’amour de moi, doucement avec le jeune Absalom ! Et tout le peuple entendit l’ordre du roi à tous les chefs au sujet d’Absalom.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 18.5  Le roi ordonne à Ioab, Abishaï et Itaï pour dire : « Doucement avec l’adolescent, avec Abshalôm ! » Tout le peuple entend le roi quand il donne des ordres aux chefs à propos d’Abshalôm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 18.5  Le roi donna cet ordre à Joab, à Abisaï et à Ittaï: “Ménagez le jeune Absalom par égard pour moi.” Toute la troupe entendit cet ordre que le roi donnait aux chefs à propos d’Absalom.

Segond 21

2 Samuel 18.5  Le roi donna cet ordre à Joab, à Abishaï et à Ittaï : « Pour l’amour de moi, faites doucement avec le jeune Absalom ! » Tout le peuple entendit l’ordre donné par le roi à tous les chefs au sujet d’Absalom.

King James en Français

2 Samuel 18.5  Et le roi donna cet ordre à Joab, et à Abishaï, et à Itthaï, et dit: Épargnez-moi le jeune homme, Absalom. Et tout le peuple entendit ce que le roi commandait à tous les chefs, au sujet d’Absalom.

La Septante

2 Samuel 18.5  καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς τῷ Ιωαβ καὶ τῷ Αβεσσα καὶ τῷ Εθθι λέγων φείσασθέ μοι τοῦ παιδαρίου τοῦ Αβεσσαλωμ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤκουσεν ἐντελλομένου τοῦ βασιλέως πᾶσιν τοῖς ἄρχουσιν ὑπὲρ Αβεσσαλωμ.

La Vulgate

2 Samuel 18.5  et praecepit rex Ioab et Abisai et Ethai dicens servate mihi puerum Absalom et omnis populus audiebat praecipientem regem cunctis principibus pro Absalom

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 18.5  וַיְצַ֣ו הַמֶּ֡לֶךְ אֶת־יֹ֠ואָב וְאֶת־אֲבִישַׁ֤י וְאֶת־אִתַּי֙ לֵאמֹ֔ר לְאַט־לִ֖י לַנַּ֣עַר לְאַבְשָׁלֹ֑ום וְכָל־הָעָ֣ם שָׁמְע֗וּ בְּצַוֹּ֥ת הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־כָּל־הַשָּׂרִ֖ים עַל־דְּבַ֥ר אַבְשָׁלֹֽום׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.