Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 18.10

Comparateur biblique pour 2 Samuel 18.10

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 18.10  Un soldat le vit en cet état, et vint dire à Joab : J’ai vu Absalom pendu à un chêne.

David Martin

2 Samuel 18.10  Et un homme ayant vu cela, le rapporta à Joab, et lui dit : Voici, j’ai vu Absalom pendu à un chêne.

Ostervald

2 Samuel 18.10  Et un homme, ayant vu cela, le rapporta à Joab, et dit : Voici, j’ai vu Absalom suspendu à un chêne.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 18.10  Un homme ayant vu cela l’annonça à Ioab ; il dit : Voici, j’ai vu Abschalôme suspendu à un chêne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 18.10  Et un homme le vit dans cet état et en donna avis à Joab en ces termes : Voilà que j’ai vu Absalom pendu au Térébinthe.

Bible de Lausanne

2 Samuel 18.10  Et un homme le vit, et en fit rapport à Joab, et dit : Voici, j’ai vu Absalom suspendu à un térébinthe.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 18.10  Et un homme vit cela, et le rapporta à Joab, et dit : Voici, j’ai vu Absalom suspendu à un térébinthe.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 18.10  Et un homme le vit et le rapporta à Joab ; il dit : Je viens de voir Absalom suspendu dans les térébinthes.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 18.10  Quelqu’un l’aperçut et en informa Joab, en disant : « J’ai vu Absalon suspendu à un chêne. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 18.10  Un soldat le vit en cet état, et vint dire à Joab : J’ai vu Absalom suspendu à un chêne.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 18.10  Un soldat le vit en cet état, et vint dire à Joab : J’ai vu Absalom suspendu à un chêne.

Louis Segond 1910

2 Samuel 18.10  Un homme ayant vu cela vint dire à Joab : Voici, j’ai vu Absalom suspendu à un térébinthe.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 18.10  Un homme l’ayant vu, vint le rapporter à Joab, disant : « Voilà que j’ai vu Absalom suspendu à un térébinthe. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 18.10  Un homme l’aperçut et en informa Joab, disant : “Voilà que j’ai vu Absalom suspendu à un térébinthe.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 18.10  Quelqu’un l’aperçut et prévint Joab : "Je viens de voir, dit-il, Absalom suspendu à un chêne."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 18.10  Un homme ayant vu cela vint dire à Joab : Voici, j’ai vu Absalom suspendu à un térébinthe.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 18.10  Un homme voit, le rapporte à Ioab et dit : « Voici, j’ai vu Abshalôm suspendu au pistachier. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 18.10  Un homme l’aperçut et il avertit Joab: “J’ai aperçu Absalom suspendu à un chêne.”

Segond 21

2 Samuel 18.10  Un homme le vit et annonça à Joab : « J’ai vu Absalom suspendu à un térébinthe. »

King James en Français

2 Samuel 18.10  Et un homme, ayant vu cela, le rapporta à Joab, et dit: Voici, j’ai vu Absalom suspendu à un chêne.

La Septante

2 Samuel 18.10  καὶ εἶδεν ἀνὴρ εἷς καὶ ἀνήγγειλεν Ιωαβ καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἑώρακα τὸν Αβεσσαλωμ κρεμάμενον ἐν τῇ δρυί.

La Vulgate

2 Samuel 18.10  vidit autem hoc quispiam et nuntiavit Ioab dicens vidi Absalom pendere de quercu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 18.10  וַיַּרְא֙ אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד וַיַּגֵּ֖ד לְיֹואָ֑ב וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּה֙ רָאִ֣יתִי אֶת־אַבְשָׁלֹ֔ם תָּל֖וּי בָּאֵלָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.