Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 17.43

Comparateur biblique pour 1 Samuel 17.43

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 17.43  et lui dit : Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec un bâton ? Et ayant maudit David en jurant par ses dieux,

David Martin

1 Samuel 17.43  Et le Philistin dit à David : [Suis-]je un chien, que tu viennes contre moi avec des bâtons ? et le Philistin maudit David par ses dieux.

Ostervald

1 Samuel 17.43  Et le Philistin dit à David : Suis-je un chien que tu viennes contre moi avec des bâtons ? Et le Philistin maudit David par ses dieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 17.43  Le Pelichti dit à David : Suis-je un chien, que tu viennes contre moi avec des bâtons ? Et le Philistin maudit David par son dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 17.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 17.43  Et le Philistin dit à David : Suis-je un chien, que tu te présentes à moi avec des bâtons ? Et le Philistin maudit David par le nom de son dieu.

Bible de Lausanne

1 Samuel 17.43  Et le Philistin dit à David : Suis-je un chien, que tu viennes à moi avec des bâtons ? Et le Philistin maudit David par ses dieux.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 17.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 17.43  Et le Philistin dit à David : Suis-je un chien, moi, que tu viennes à moi avec des bâtons ? Et le Philistin maudit David par ses dieux.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 17.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 17.43  Et le Philistin dit à David : Suis-je un chien, que tu viennes contre moi avec un bâton !
Et le Philistin maudit David par ses dieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 17.43  Et il dit à David « Suis-je un chien, que tu t’avances contre moi avec des bâtons? » Et il maudissait David en invoquant son dieu.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 17.43  et lui dit : Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec un bâton ? Et ayant maudit David en jurant par ses dieux

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 17.43  et lui dit: Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec un bâton? Et ayant maudit David en jurant par ses dieux,

Louis Segond 1910

1 Samuel 17.43  Le Philistin dit à David : Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec des bâtons ? Et, après l’avoir maudit par ses dieux,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 17.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 17.43  Le Philistin dit à David : « Suis-je un chien, que tu viennes à moi avec un bâton ? » Et le Philistin maudit David par ses dieux.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 17.43  Le Philistin dit à David : “Suis-je un chien, que tu viennes à moi avec un bâton ?” Et le Philistin maudit David par ses dieux.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 17.43  Le Philistin dit à David : "Suis-je un chien pour que tu viennes contre moi avec des bâtons ?" Et le Philistin maudit David par ses dieux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 17.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17.43  Le Philistin dit à David : Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec des bâtons ? Et, après l’avoir maudit par ses dieux,

Bible André Chouraqui

1 Samuel 17.43  Le Pelishti dit à David : « Moi-même suis-je un chien, que tu viennes vers moi avec des bâtons ? Le Pelishti maudit David par ses Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 17.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 17.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 17.43  Le Philistin dit à David: “Suis-je un chien, pour que tu viennes contre moi avec des bâtons?” Alors le Philistin maudit David par tous ses dieux,

Segond 21

1 Samuel 17.43  Le Philistin dit à David : « Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec des bâtons ? » Après l’avoir maudit par ses dieux,

King James en Français

1 Samuel 17.43  Et le Philistin dit à David: Suis-je un chien que tu viennes contre moi avec des bâtons? Et le Philistin maudit David par ses dieux.

La Septante

1 Samuel 17.43  καὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος πρὸς Δαυιδ ὡσεὶ κύων ἐγώ εἰμι ὅτι σὺ ἔρχῃ ἐπ’ ἐμὲ ἐν ῥάβδῳ καὶ λίθοις καὶ εἶπεν Δαυιδ οὐχί ἀλλ’ ἢ χείρω κυνός καὶ κατηράσατο ὁ ἀλλόφυλος τὸν Δαυιδ ἐν τοῖς θεοῖς αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Samuel 17.43  et dixit Philistheus ad David numquid ego canis sum quod tu venis ad me cum baculo et maledixit Philistheus David in diis suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 17.43  וַיֹּ֤אמֶר הַפְּלִשְׁתִּי֙ אֶל־דָּוִ֔ד הֲכֶ֣לֶב אָנֹ֔כִי כִּֽי־אַתָּ֥ה בָֽא־אֵלַ֖י בַּמַּקְלֹ֑ות וַיְקַלֵּ֧ל הַפְּלִשְׁתִּ֛י אֶת־דָּוִ֖ד בֵּאלֹהָֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 17.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.