Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 17.41

Comparateur biblique pour 1 Samuel 17.41

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 17.41  Le Philistin s’avança aussi, et s’approcha de David, ayant devant lui son écuyer.

David Martin

1 Samuel 17.41  Le Philistin aussi s’en vint, et s’avança, et s’approcha de David, et l’homme qui portait son bouclier [marchait] devant lui.

Ostervald

1 Samuel 17.41  Le Philistin vint aussi, et s’approcha de David ; et l’homme qui portait son bouclier marchait devant lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 17.41  Le Pelichti vint, s’avançant et s’approchant de David, et l’homme qui portait son bouclier (était) devant lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 17.41  Cependant le Philistin se rapprochait toujours plus près de David, précédé de l’homme qui portait son bouclier.

Bible de Lausanne

1 Samuel 17.41  Et le Philistin se mit en marche, et s’avançant, il s’approcha de David. Et l’homme qui portait sa rondache{Ou grand bouclier.} [marchait] devant lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 17.41  Et le Philistin s’avança, allant et s’approchant de David, et, devant lui, l’homme qui portait son bouclier.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 17.41  Et le Philistin s’avançait vers David, et l’homme qui portait son bouclier allait devant lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 17.41  Celui-ci s’approcha lentement de David, précédé de l’homme qui portait son bouclier.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 17.41  (Or) Le Philistin s’avança aussi, et s’approcha de David, ayant devant lui son écuyer.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 17.41  Le Philistin s’avança aussi, et s’approcha de David, ayant devant lui son écuyer.

Louis Segond 1910

1 Samuel 17.41  Le Philistin s’approcha peu à peu de David, et l’homme qui portait son bouclier marchait devant lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 17.41  Le Philistin s’approcha peu à peu de David, précédé de l’homme qui portait le bouclier.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 17.41  Le Philistin vint et s’approcha peu à peu de David, précédé de son porteur de bouclier.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 17.41  Le Philistin s’approcha de plus en plus près de David, précédé du porte-bouclier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17.41  Le Philistin s’approcha peu à peu de David, et l’homme qui portait son bouclier marchait devant lui.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 17.41  Le Pelishti va, il va et s’approche de David ; l’homme, le porteur de l’écu, est en face de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 17.41  Le Philistin allait et venait et s’approchait de David; son porte-bouclier s’avançait devant lui.

Segond 21

1 Samuel 17.41  Le Philistin s’approcha peu à peu de David, et l’homme qui portait son bouclier marchait devant lui.

King James en Français

1 Samuel 17.41  Le Philistin vint aussi, et s’approcha de David; et l’homme qui portait son bouclier marchait devant lui.

La Septante

1 Samuel 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Samuel 17.41  ibat autem Philistheus incedens et adpropinquans adversum David et armiger eius ante eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 17.41  וַיֵּ֨לֶךְ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔י הֹלֵ֥ךְ וְקָרֵ֖ב אֶל־דָּוִ֑ד וְהָאִ֛ישׁ נֹשֵׂ֥א הַצִּנָּ֖ה לְפָנָֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 17.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.