Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 17.14

Comparateur biblique pour Apocalypse 17.14

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 17.14  Ils combattront contre l’Agneau, et l’Agneau les vaincra ; parce qu’il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois ; et ceux qui sont avec lui, sont les appelés, les élus et les fidèles.

David Martin

Apocalypse 17.14  Ceux-ci combattront contre l’Agneau ; mais l’Agneau les vaincra ; parce qu’il est le Seigneur des Seigneurs, et le Roi des Rois ; et ceux qui sont avec lui, [sont du nombre] des appelés, des élus et des fidèles.

Ostervald

Apocalypse 17.14  Ils combattront contre l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois ; et ceux qui sont avec lui sont les appelés, les élus et les fidèles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 17.14  Ils combattront contre l’agneau, et l’agneau les vaincra, parce qu’il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, ainsi que ceux qui sont avec lui, les appelés, les élus et les fidèles. »

Bible de Lausanne

Apocalypse 17.14  ceux-ci feront la guerre à l’agneau ; et l’agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois ; ainsi que ceux qui sont avec lui, appelés, et élus, et fidèles.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 17.14  Ils feront la guerre à l’agneau; mais l’agneau les vaincra, parce qu’il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, et ceux qui l’accompagnent, les appelés, les élus, les fidèles, les vaincront avec lui.»

John Nelson Darby

Apocalypse 17.14  Ceux-ci combattront contre l’Agneau ; et l’Agneau les vaincra, car il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, et ceux qui sont avec lui, appelés, et élus, et fidèles.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 17.14  Ils combattront contre l’agneau, et l’agneau les vaincra ; car il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois ; et les appelés, et les élus, et les fidèles qui sont avec lui les vaincront aussi.

Bible Annotée

Apocalypse 17.14  Ils combattront contre l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et ceux qui sont avec lui sont des appelés et des élus et des fidèles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 17.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 17.14  Ils combattront contre l’Agneau, et l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois ; et ceux qui sont avec lui sont les appelés (les) élus et (les) fidèles.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 17.14  Ils combattront contre l’Agneau, et l’Agneau les vaincra, parce qu’Il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec Lui sont les appelés, les élus et les fidèles.

Louis Segond 1910

Apocalypse 17.14  Ils combattront contre l’agneau, et l’agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et les appelés, les élus et les fidèles qui sont avec lui les vaincront aussi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 17.14  Ils combattront contre l’Agneau, et l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des Seigneurs et le Roi des rois ; et les appelés, les élus et les fidèles qui sont avec lui, les vaincront aussi.

Auguste Crampon

Apocalypse 17.14  Ils feront la guerre à l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, parce qu’il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, et ceux qui l’accompagnent sont les appelés, les élus et les fidèles.?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 17.14  Ils feront la guerre à l’Agneau et l’Agneau les vaincra, parce qu’Il est le Seigneur des Seigneurs et le Roi des rois ; également seront victorieux les siens, les appelés, les élus, les fidèles.”

Bible de Jérusalem

Apocalypse 17.14  Ils mèneront campagne contre l’Agneau, et l’Agneau les vaincra, car il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, avec les siens : les appelés, les choisis, les fidèles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 17.14  Ceux-là feront la guerre à l’Agneau, et l’Agneau les vaincra, parce qu’il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, et ils [vaincront], ceux qui sont avec lui, appelés, et élus, et fidèles”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 17.14  Ils combattront contre l’Agneau, et l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et les appelés, les élus et les fidèles qui sont avec lui les vaincront aussi.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 17.14  Ceux-ci guerroieront contre l’agneau, mais l’agneau les vaincra. Il est l’Adôn des Adônîm, le roi des rois ; les appelés, les élus, les adhérents sont avec lui. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 17.14  Ils feront la guerre à l’Agneau, mais l’Agneau est Seigneur des seigneurs et Roi des rois; il sera vainqueur, et avec lui ceux qu’il a élus et appelés et qui lui sont fidèles.”

Segond 21

Apocalypse 17.14  Ils combattront contre l’Agneau et l’Agneau les vaincra parce qu’il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois. Ceux qui ont été appelés, choisis et fidèles et sont avec lui les vaincront aussi. »

King James en Français

Apocalypse 17.14  Ils combattront contre l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, car il est le SEIGNEUR des seigneurs, et Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont appelés, et choisis et fidèles.

La Septante

Apocalypse 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 17.14  hii cum agno pugnabunt et agnus vincet illos quoniam Dominus dominorum est et rex regum et qui cum illo sunt vocati et electi et fideles

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 17.14  οὗτοι μετὰ τοῦ ἀρνίου πολεμήσουσιν, καὶ τὸ ἀρνίον νικήσει αὐτούς, ὅτι κύριος κυρίων ἐστὶν καὶ βασιλεὺς βασιλέων, καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ κλητοὶ καὶ ἐκλεκτοὶ καὶ πιστοί.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.