Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 17.5

Comparateur biblique pour Deutéronome 17.5

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 17.5  vous amènerez à la porte de votre ville l’homme ou la femme qui auront fait une chose si détestable, et ils seront lapidés.

David Martin

Deutéronome 17.5  Alors tu feras sortir vers tes portes cet homme ou cette femme, qui auront fait cette méchante action ; cet homme, [dis-je], ou cette femme, et tu les assommeras de pierres, et ils mourront.

Ostervald

Deutéronome 17.5  Tu feras sortir vers tes portes cet homme, ou cette femme, qui aura fait cette méchante action, soit l’homme, soit la femme, et tu les lapideras, et ils mourront.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 17.5  Tu feras sortir vers tes portes cet hommes ou cette femme ; tu les assommeras de pierres, et ils mourront.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 17.5  tu traduiras à tes Portes cet homme ou cette femme qui aura commis ce crime, l’homme ou la femme, et tu les lapideras à mort.

Bible de Lausanne

Deutéronome 17.5  alors tu feras sortir à tes portes cet homme ou cette femme, qui ont fait cette mauvaise chose, (soit l’homme, soit la femme), et tu les assommeras à coups de pierres, et ils mourront.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 17.5  tu feras sortir vers tes portes cet homme ou cette femme, qui auront fait cette mauvaise chose, l’homme ou la femme, et tu les assommeras de pierres, et ils mourront.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 17.5  tu feras conduire aux portes [de ta ville] cet homme ou cette femme qui auront fait cette mauvaise action, que ce soit un homme ou une femme, et tu les lapideras et ils mourront.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 17.5  tu feras conduire aux portes de la ville cet homme ou cette femme, coupable d’un tel crime, – l’homme ou la femme ! et tu les lapideras, pour qu’ils meurent sous les pierres.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 17.5  tu amèneras à la porte de ta ville l’homme ou la femme qui auront fait une chose si détestable (criminelle), et ils seront lapidés.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 17.5  vous amènerez à la porte de votre ville l’homme ou la femme qui auront fait une chose si détestable, et ils seront lapidés.

Louis Segond 1910

Deutéronome 17.5  alors tu feras venir à tes portes l’homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 17.5  alors tu feras conduire aux portes de ta ville l’homme ou la femme coupables de cette mauvaise action, l’homme ou la femme, et tu les lapideras jusqu’à ce qu’ils meurent.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 17.5  tu feras alors conduire l’homme ou la femme qui aurait commis cette mauvaise action aux portes de la ville, et tu les lapideras jusqu’à ce qu’ils meurent.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 17.5  tu feras sortir aux portes de ta ville cet homme ou cette femme coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras cet homme ou cette femme jusqu’à ce que mort s’ensuive.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 17.5  alors tu feras venir à tes portes l’homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 17.5  Fais sortir cet homme ou cette femme, qui ont fait cette parole de mal dans tes portes, l’homme ou la femme. ’Lapide-les avec des pierres, et ils mourront.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 17.5  tu conduiras hors de la ville l’homme ou la femme qui a commis ce crime, et tu le lapideras jusqu’à ce qu’il meure.

Segond 21

Deutéronome 17.5  Alors tu feras venir aux portes de ta ville l’homme ou la femme coupable de cette mauvaise action et tu le lapideras, tu le puniras de mort.

King James en Français

Deutéronome 17.5  Alors tu feras sortir vers tes portes cet homme, ou cette femme, qui aura commis cette méchante chose, cet homme dis-je, ou cette femme, tu les assommeras de pierres, jusqu’à ce qu’ils meurent.

La Septante

Deutéronome 17.5  καὶ ἐξάξεις τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον ἢ τὴν γυναῖκα ἐκείνην καὶ λιθοβολήσετε αὐτοὺς ἐν λίθοις καὶ τελευτήσουσιν.

La Vulgate

Deutéronome 17.5  educes virum ac mulierem qui rem sceleratissimam perpetrarunt ad portas civitatis tuae et lapidibus obruentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 17.5  וְהֹֽוצֵאתָ֣ אֶת־הָאִ֣ישׁ הַה֡וּא אֹו֩ אֶת־הָאִשָּׁ֨ה הַהִ֜וא אֲשֶׁ֣ר עָ֠שׂוּ אֶת־הַדָּבָ֨ר הָרָ֤ע הַזֶּה֙ אֶל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֶת־הָאִ֕ישׁ אֹ֖ו אֶת־הָאִשָּׁ֑ה וּסְקַלְתָּ֥ם בָּאֲבָנִ֖ים וָמֵֽתוּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 17.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.