Deutéronome 17.2 Lorsque l’on aura trouve parmi vous, dans une des villes que le Seigneur, votre Dieu, doit vous donner, un homme ou une femme qui commettent le mal devant le Seigneur, votre Dieu, et qui violent son alliance
David Martin
Deutéronome 17.2 Quand il se trouvera au milieu de toi dans quelqu’une de tes villes que l’Éternel ton Dieu te donne, soit homme ou femme qui fasse ce qui est odieux à l’Éternel ton Dieu, en transgressant son alliance ;
Ostervald
Deutéronome 17.2 Quand il se trouvera au milieu de toi, dans quelqu’une des villes que l’Éternel ton Dieu te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ton Dieu, en transgressant son alliance,
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 17.2S’il se trouve au milieu de toi, dans une de tes villes que l’Éternel ton Dieu te donnera, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ton Dieu, en transgressant son alliance ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 17.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 17.2S’il se rencontre au milieu de vous dans l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en violant son alliance
Bible de Lausanne
Deutéronome 17.2Quand il se trouvera au milieu de toi, dans l’une des villes{Héb. portes (de ville).} que te donne l’Éternel, ton Dieu, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, ton Dieu, en transgressant son alliance ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 17.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 17.2 S’il se trouve au milieu de toi, dans une de tes portes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, ton Dieu, en transgressant son alliance,
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 17.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 17.2 S’il se trouve au milieu de toi, dans l’une de tes villes que l’Éternel ton Dieu te donne, un homme ou une femme qui fasse le mal aux yeux de l’Éternel ton Dieu en transgressant son alliance,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 17.2 S’il se trouve dans ton sein, dans l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera, un homme ou une femme qui fasse une chose coupable aux yeux de l’Éternel, ton Dieu, en violant son alliance ;
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 17.2Lorsque l’on aura trouvé parmi toi, dans une des villes que le Seigneur ton Dieu te donnera, un homme ou une femme qui commettent le mal devant le Seigneur ton Dieu, et qui viole son alliance
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 17.2Lorsque l’on aura trouvé parmi vous, dans une des villes que le Seigneur votre Dieu vous donnera, un homme ou une femme qui commette le mal devant le Seigneur votre Dieu, et qui viole Son alliance
Louis Segond 1910
Deutéronome 17.2 Il se trouvera peut-être au milieu de toi dans l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, ton Dieu, et transgressant son alliance ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 17.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 17.2 S’il se trouve au milieu de toi, dans l’une de tes villes que Yahweh, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mal aux yeux de Yahweh, ton Dieu, en transgressant son alliance,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 17.2S’il vient à se trouver chez toi, dans l’une de tes localités que Yahweh, ton Dieu, t’accordera, un homme ou une femme, qui fasse ce qui est mal aux yeux de Yahweh, ton Dieu, en transgressant son alliance,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 17.2S’il se trouve au milieu de toi, dans l’une des villes que Yahvé ton Dieu t’aura données, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mal aux yeux de Yahvé ton Dieu, en transgressant son alliance,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 17.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 17.2 Il se trouvera peut-être au milieu de toi dans l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, ton Dieu, et transgressant son alliance,
Bible André Chouraqui
Deutéronome 17.2Quand en ton sein, en l’une de tes portes que IHVH, ton Elohïm te donne, se trouve un homme ou une femme qui fait le mal aux yeux de IHVH, ton Elohïm, pour transgresser son pacte,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 17.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 17.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 17.2Suppose qu’au milieu de toi, dans l’une des villes que Yahvé ton Dieu te donne, un homme, ou bien une femme, fait ce qui est mal aux yeux de Yahvé et est infidèle à son Alliance.
Segond 21
Deutéronome 17.2 « Il se trouvera peut-être au milieu de toi, dans l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, ton Dieu, et viole son alliance,
King James en Français
Deutéronome 17.2 S’il était trouvé parmi vous, dans quelqu’une de tes portes que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR ton Dieu, en transgressant son alliance,
Deutéronome 17.2cum repperti fuerint apud te intra unam portarum tuarum quas Dominus Deus tuus dabit tibi vir aut mulier qui faciant malum in conspectu Domini Dei tui et transgrediantur pactum illius