Actes 17.13 Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul avait aussi annoncé la parole de Dieu à Bérée, ils y vinrent émouvoir et troubler le peuple.
David Martin
Actes 17.13 Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était aussi annoncée par Paul à Bérée, ils y vinrent, et émurent le peuple.
Ostervald
Actes 17.13 Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que la Parole de Dieu était annoncée à Bérée par Paul, ils y vinrent, et émurent le peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 17.13Mais, dès que les Juifs de Thessalonique surent que Paul prêchait également à Bérée la parole de Dieu, ils s’y rendirent pour y soulever et y agiter aussi la foule.
Bible de Lausanne
Actes 17.13mais quand les Juifs de Thessalonique surent qu’à Bérée aussi la parole de Dieu était annoncée par Paul, ils y allèrent, agitant la foule.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 17.13Mais aussitôt que les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait également la parole de Dieu à Bérée, ils vinrent y agiter aussi la population.
John Nelson Darby
Actes 17.13 Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était annoncée par Paul à Bérée, ils y vinrent aussi, agitant les foules.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 17.13Mais quand les Juifs de Thessalonique apprirent que Paul avait annoncé la Parole de Dieu à Bérée, ils y vinrent pour mettre le trouble dans le peuple.
Bible Annotée
Actes 17.13 Mais quand les Juifs de Thessalonique surent qu’à Bérée aussi la Parole de Dieu était annoncée par Paul, ils vinrent là aussi agiter et troubler la foule.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 17.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 17.13Mais quand les Juifs de Thessalonique eurent appris que la parole de Dieu était aussi prêchée par Paul à Bérée, ils y vinrent aussi, soulevant et troublant la foule.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 17.13Mais quand les Juifs de Thessalonique eurent appris que la parole de Dieu était aussi prêchée par Paul à Bérée, ils y vinrent aussi, soulevant et troublant la foule.
Louis Segond 1910
Actes 17.13 Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent y agiter la foule.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 17.13Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi la parole de Dieu à Bérée, ils y vinrent pour répandre l’agitation et le trouble parmi le peuple.
Auguste Crampon
Actes 17.13 Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent encore y agiter la population.
Bible Pirot-Clamer
Actes 17.13Quand les Juifs de Thessalonique surent qu’à Bérée aussi la parole de Dieu était annoncée par Paul, ils vinrent y agiter et soulever la foule.
Bible de Jérusalem
Actes 17.13Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul avait annoncé aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent là encore semer dans la foule l’agitation et le trouble.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 17.13Mais quand les Juifs de Thessalonique surent qu’à Bérée aussi la parole de Dieu avait été annoncée par Paul, ils vinrent là encore agiter et troubler les foules.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 17.13 Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent y agiter la foule.
Bible André Chouraqui
Actes 17.13Mais quand les Iehoudîm de Thessalonique savent que Paulos annonce aussi à Bérée la parole d’Elohîms, ils y viennent encore exciter et troubler la foule.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 17.13Mais voici que les Juifs de Thessalonique apprennent la nouvelle: Paul annonce à Bérée la parole de Dieu! Ils accourent et commencent à faire du tapage et à ameuter la foule.
Segond 21
Actes 17.13 Mais quand les Juifs de Thessalonique apprirent que Paul annonçait la parole de Dieu aussi à Bérée, ils y vinrent pour agiter [et troubler] la foule.
King James en Français
Actes 17.13 Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était prêchée par Paul à Bérée, ils y vinrent aussi, et agitèrent le peuple.
La Septante
Actes 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 17.13cum autem cognovissent in Thessalonica Iudaei quia et Beroeae praedicatum est a Paulo verbum Dei venerunt et illuc commoventes et turbantes multitudinem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 17.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !