Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 17.13

Comparateur biblique pour Actes 17.13

Lemaistre de Sacy

Actes 17.13  Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul avait aussi annoncé la parole de Dieu à Bérée, ils y vinrent émouvoir et troubler le peuple.

David Martin

Actes 17.13  Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était aussi annoncée par Paul à Bérée, ils y vinrent, et émurent le peuple.

Ostervald

Actes 17.13  Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que la Parole de Dieu était annoncée à Bérée par Paul, ils y vinrent, et émurent le peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 17.13  Mais, dès que les Juifs de Thessalonique surent que Paul prêchait également à Bérée la parole de Dieu, ils s’y rendirent pour y soulever et y agiter aussi la foule.

Bible de Lausanne

Actes 17.13  mais quand les Juifs de Thessalonique surent qu’à Bérée aussi la parole de Dieu était annoncée par Paul, ils y allèrent, agitant la foule.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 17.13  Mais aussitôt que les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait également la parole de Dieu à Bérée, ils vinrent y agiter aussi la population.

John Nelson Darby

Actes 17.13  Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était annoncée par Paul à Bérée, ils y vinrent aussi, agitant les foules.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 17.13  Mais quand les Juifs de Thessalonique apprirent que Paul avait annoncé la Parole de Dieu à Bérée, ils y vinrent pour mettre le trouble dans le peuple.

Bible Annotée

Actes 17.13  Mais quand les Juifs de Thessalonique surent qu’à Bérée aussi la Parole de Dieu était annoncée par Paul, ils vinrent là aussi agiter et troubler la foule.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 17.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 17.13  Mais quand les Juifs de Thessalonique eurent appris que la parole de Dieu était aussi prêchée par Paul à Bérée, ils y vinrent aussi, soulevant et troublant la foule.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 17.13  Mais quand les Juifs de Thessalonique eurent appris que la parole de Dieu était aussi prêchée par Paul à Bérée, ils y vinrent aussi, soulevant et troublant la foule.

Louis Segond 1910

Actes 17.13  Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent y agiter la foule.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 17.13  Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi la parole de Dieu à Bérée, ils y vinrent pour répandre l’agitation et le trouble parmi le peuple.

Auguste Crampon

Actes 17.13  Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent encore y agiter la population.

Bible Pirot-Clamer

Actes 17.13  Quand les Juifs de Thessalonique surent qu’à Bérée aussi la parole de Dieu était annoncée par Paul, ils vinrent y agiter et soulever la foule.

Bible de Jérusalem

Actes 17.13  Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul avait annoncé aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent là encore semer dans la foule l’agitation et le trouble.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 17.13  Mais quand les Juifs de Thessalonique surent qu’à Bérée aussi la parole de Dieu avait été annoncée par Paul, ils vinrent là encore agiter et troubler les foules.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 17.13  Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent y agiter la foule.

Bible André Chouraqui

Actes 17.13  Mais quand les Iehoudîm de Thessalonique savent que Paulos annonce aussi à Bérée la parole d’Elohîms, ils y viennent encore exciter et troubler la foule.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 17.13  Mais voici que les Juifs de Thessalonique apprennent la nouvelle: Paul annonce à Bérée la parole de Dieu! Ils accourent et commencent à faire du tapage et à ameuter la foule.

Segond 21

Actes 17.13  Mais quand les Juifs de Thessalonique apprirent que Paul annonçait la parole de Dieu aussi à Bérée, ils y vinrent pour agiter [et troubler] la foule.

King James en Français

Actes 17.13  Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était prêchée par Paul à Bérée, ils y vinrent aussi, et agitèrent le peuple.

La Septante

Actes 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 17.13  cum autem cognovissent in Thessalonica Iudaei quia et Beroeae praedicatum est a Paulo verbum Dei venerunt et illuc commoventes et turbantes multitudinem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 17.13  ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες ⸂καὶ ταράσσοντες⸃ τοὺς ὄχλους.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.