Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 17.7

Comparateur biblique pour Matthieu 17.7

Lemaistre de Sacy

Matthieu 17.7  Mais Jésus s’approchant, les toucha, et leur dit : Levez-vous, et ne craignez point.

David Martin

Matthieu 17.7  Mais Jésus s’approchant les toucha, en leur disant : levez-vous, et n’ayez point de peur.

Ostervald

Matthieu 17.7  Mais Jésus, s’approchant, les toucha, et leur dit : Levez-vous, et n’ayez point de peur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 17.7  Jésus s’approchant les toucha, et leur dit : Levez-vous et ne craignez point.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 17.7  Et Jésus s’approcha d’eux, et après les avoir touchés, il dit : « Levez-vous, et n’ayez point peur. »

Bible de Lausanne

Matthieu 17.7  Et Jésus s’approchant, les toucha, et dit : Levez-vous et ne craignez point.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 17.7  Jésus s’approcha d’eux, les toucha, et leur dit: «Relevez-vous, et n’ayez point de peur.»

John Nelson Darby

Matthieu 17.7  Et Jésus, s’approchant, les toucha, et dit : Levez-vous, et n’ayez point de peur.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 17.7  Mais Jésus s’approcha et, les touchant, leur dit :

Bible Annotée

Matthieu 17.7  Mais Jésus s’étant approché, les toucha et leur dit : Levez-vous et n’ayez point peur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 17.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 17.7  Mais Jésus, S’approchant, les toucha, et leur dit : Levez-vous, et ne craignez point.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 17.7  Mais Jésus, S’approchant, les toucha, et leur dit: Levez-vous, et ne craignez point.

Louis Segond 1910

Matthieu 17.7  Mais Jésus, s’approchant, les toucha, et dit : Levez-vous, n’ayez pas peur !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 17.7  Mais Jésus, s’étant approché, les toucha et leur dit : Levez-vous, et n’ayez point de peur.

Auguste Crampon

Matthieu 17.7  Mais Jésus, s’approchant, les toucha et leur dit : « Levez-vous, ne craignez point?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 17.7  Jésus s’approcha, les toucha, et leur dit : “Relevez-vous, n’ayez pas peur.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 17.7  Mais Jésus, s’approchant, les toucha et leur dit : "Relevez-vous, et n’ayez pas peur."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 17.7  Et Jésus s’avança et, les touchant, il dit : “Relevez-vous et n’ayez pas peur”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 17.7  Mais Jésus, s’approchant, les toucha, et dit : Levez-vous, n’ayez pas peur !

Bible André Chouraqui

Matthieu 17.7  Iéshoua’ s’approche et les touche. Il dit : « Réveillez-vous ! Ne frémissez pas ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 17.7  Jésus s’approche et les touche. Il dit : « Éveillez-vous. Ne craignez pas ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 17.7  et alors il s’est approché ieschoua et il les a touchés et il a dit levez-vous et n’ayez pas peur

Bible des Peuples

Matthieu 17.7  Mais voici que Jésus s’approche et les touche. Il leur dit: "Levez-vous, n’ayez pas peur.”

Segond 21

Matthieu 17.7  Mais Jésus s’approcha d’eux, les toucha et dit : « Levez-vous, n’ayez pas peur ! »

King James en Français

Matthieu 17.7  Et Jésus s’approcha, les toucha, et dit: Levez-vous, et n’ayez pas peur.

La Septante

Matthieu 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 17.7  et accessit Iesus et tetigit eos dixitque eis surgite et nolite timere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 17.7  καὶ ⸂προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἁψάμενος αὐτῶν⸃ εἶπεν· Ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.