Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 17.6

Comparateur biblique pour Esaïe 17.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 17.6  Ce qui restera d’Israël sera comme une grappe de raisin qui aura été laissée par les vendangeurs, et comme lorsqu’on dépouille l’olivier il reste deux ou trois olives au bout d’une branche, ou quatre ou cinq au haut de l’arbre, dit le Seigneur, le Dieu d’Israël.

David Martin

Esaïe 17.6  Mais il y demeurera quelques grappillages, comme quand on secoue l’olivier, et qu’il reste deux ou trois olives au bout des plus hautes branches, et qu’il y en a quatre ou cinq que l’olivier a produites dans ses branches fruitières, dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Ostervald

Esaïe 17.6  Mais il y restera quelque glanure, comme quand on secoue l’olivier : deux, trois olives au haut de la cime, quatre ou cinq fruits aux branches fertiles, dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 17.6  Il en restera un grappillage comme à la récolte des olives, deux trois baies, en haut, à la cime ; quatre cinq sur les branches de l’arbre fruitier, dit Ieovah, Dieu d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 17.6  Et il y restera une glanure comme à l’abattis des olives, deux, trois fruits au haut de la cime, quatre, cinq sur les rameaux de l’arbre fruitier, dit l’Éternel, Dieu d’Israël.

Bible de Lausanne

Esaïe 17.6  Il y restera un grappillage, comme quand on bat l’olivier : deux, trois baies au plus haut sommet ; quatre, cinq aux branches de l’arbre fertile, dit l’Éternel, Dieu d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 17.6  Mais il y restera un grappillage, comme quand on secoue l’olivier : deux, trois baies au plus haut sommet, quatre, cinq dans ses branches fruitières, dit l’Éternel le Dieu d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 17.6  Il restera un grappillage, comme lorsqu’on secoue l’olivier, deux, trois olives au haut de la cime, quatre, cinq aux branches des meilleurs arbres, dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 17.6  Il n’en restera que de la glanure comme, après la récolte des olives, on trouve deux, trois baies au sommet de l’arbre, quatre, cinq aux branches les plus chargées : ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 17.6  Ce qui restera d’Israël sera comme une grappe de raisin, et comme un olivier qu’on secoue et dont il reste deux ou trois olives au bout d’une branche, ou quatre ou cinq au haut de l’arbre, dit le Seigneur, le Dieu d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 17.6  Ce qui restera d’Israël sera comme une grappe de raisin, et comme un olivier qu’on secoue et dont il reste deux ou trois olives au bout d’une branche, ou quatre ou cinq au haut de l’arbre, dit le Seigneur, le Dieu d’Israël.

Louis Segond 1910

Esaïe 17.6  Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l’olivier, Deux, trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches à fruits, Dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 17.6  Il restera un grappillage, comme lorsqu’on secoue l’olivier, deux, trois olives au haut de la cime, quatre, cinq aux branches de l’arbre, — oracle de Yahweh, le Dieu d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 17.6  Il restera un grappillage, comme à la récolte des olives, - deux ou trois fruits au haut de la cime, Quatre ou cinq aux branches de l’arbre, - oracle de Yahweh, Dieu d’Israël.

Bible de Jérusalem

Esaïe 17.6  il ne restera que des grappillons, comme au gaulage de l’olivier : deux, trois baies en haut de la cime, quatre, cinq aux branches de l’arbre. Oracle de Yahvé, Dieu d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 17.6  Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l’olivier, Deux, trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches à fruits, Dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible André Chouraqui

Esaïe 17.6  Il reste des grappilles, comme au gaulage de l’olivier ; deux, trois drupes en tête de la ramure ; quatre, cinq en ses ramilles fruitières ; harangue de IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 17.6  Il ne restera plus que les oubliés, comme après la cueillette des olives: deux ou trois fruits au sommet de l’arbre, quatre ou cinq au bout des branches. - parole de Yahvé Dieu d’Israël.

Segond 21

Esaïe 17.6  il en restera quelques grappillons, comme quand on secoue l’olivier : 2, 3 olives tout en haut, 4, 5 dans les branches porteuses de fruits, déclare l’Éternel, le Dieu d’Israël.

King James en Français

Esaïe 17.6  Mais il y restera quelques grappillages, comme quand on secoue l’olivier: deux ou trois baies au sommet du plus haut rameau, quatre ou cinq fruits dans ses branches fécondes les plus éloignées, dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël.

La Septante

Esaïe 17.6  καὶ καταλειφθῇ ἐν αὐτῇ καλάμη ἢ ὡς ῥῶγες ἐλαίας δύο ἢ τρεῖς ἐπ’ ἄκρου μετεώρου ἢ τέσσαρες ἢ πέντε ἐπὶ τῶν κλάδων αὐτῶν καταλειφθῇ τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ.

La Vulgate

Esaïe 17.6  et relinquetur in eo sicut racemus et sicut excussio oleae duarum aut trium olivarum in summitate rami sive quattuor aut quinque in cacuminibus eius fructus eius dicit Dominus Deus Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 17.6  וְנִשְׁאַר־בֹּ֤ו עֹֽולֵלֹת֙ כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת שְׁנַ֧יִם שְׁלֹשָׁ֛ה גַּרְגְּרִ֖ים בְּרֹ֣אשׁ אָמִ֑יר אַרְבָּעָ֣ה חֲמִשָּׁ֗ה בִּסְעִפֶ֨יהָ֙ פֹּֽרִיָּ֔ה נְאֻם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.