Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 17.3

Comparateur biblique pour Psaumes 17.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 17.3  Le Seigneur est mon ferme appui, mon refuge, et mon libérateur. Mon Dieu est mon aide, et j’espérerai en lui : il est mon défenseur et la force de laquelle dépend mon salut ; et il m’a reçu sous sa protection.

David Martin

Psaumes 17.3  Tu as sondé mon cœur, tu [l’]as visité de nuit, tu m’as examiné, tu n’as rien trouvé ; ma pensée ne va point au-delà de ma parole.

Ostervald

Psaumes 17.3  Tu as sondé mon cœur, tu m’as visité la nuit ; tu m’as éprouvé, tu ne trouves rien ; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 17.3  Tu as éprouvé mon cœur, tu l’as visité la nuit, tu n’as pas trouvé que j’aie (même) pensé à ce qui ne doit pas être proféré.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 17.3  Sonde mon cœur, visite-moi la nuit ; éprouve-moi, tu ne trouveras rien ; ma pensée ne va pas plus loin que ma parole.

Bible de Lausanne

Psaumes 17.3  Tu sondes mon cœur, tu le visites la nuit ; tu me fais passer au creuset jusqu’à ce que tu ne trouves plus rien : Ma bouche ne va pas au-delà de ma pensée.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 17.3  Tu as sondé mon cœur, tu m’ as visité de nuit ; tu m’as éprouvé au creuset, tu n’as rien trouvé ; ma pensée ne va pas au delà de ma parole.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 17.3  Tu as sondé mon cœur, tu l’as examiné pendant la nuit,
Tu m’as fait passer par le creuset ;
Tu ne trouves point de mauvaises pensées.
Elles ne passent point par ma bouche.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 17.3  Tu sondes mon cœur, tu m’examines pendant la nuit, tu me mets à l’épreuve, sans trouver en moi aucune pensée qui ne doive passer par ma bouche.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 17.3  Le Seigneur est mon ferme appui, mon refuge et mon libérateur. Mon Dieu est mon secours, et j’espérerai en lui. Il est mon protecteur, et la corne de mon salut, et mon défenseur.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 17.3  Vous avez éprouvé mon coeur, et Vous l’avez visité durant la nuit; * Vous m’avez éprouvé par le feu, et l’iniquité ne s’est point trouvée en moi.

Louis Segond 1910

Psaumes 17.3  Si tu sondes mon cœur, si tu le visites la nuit,
Si tu m’éprouves, tu ne trouveras rien:
Ma pensée n’est pas autre que ce qui sort de ma bouche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 17.3  Tu as sondé mon cœur, tu m’as visité pendant la nuit ; Tu m’as éprouvé, tu ne trouves rien ; Ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.

Auguste Crampon

Psaumes 17.3  Tu as éprouvé mon cœur, tu l’as visité la nuit,
tu m’as mis dans le creuset : tu ne trouves rien.
Avec ma pensée ma bouche n’est pas en désaccord.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 17.3  Tu as sondé mon cœur, tu l’as visité durant la nuit, - tu m’as éprouvé par le feu, et tu n’as pas trouvé d’iniquité. Ma bouche n’a pas commis de transgression,

Bible de Jérusalem

Psaumes 17.3  Tu sondes mon cœur, tu me visites la nuit, tu m’éprouves sans rien trouver, aucun murmure en moi : ma bouche n’a point péché

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 17.3  Si tu sondes mon cœur, si tu le visites la nuit, Si tu m’éprouves, tu ne trouveras rien : Ma pensée n’est pas autre que ce qui sort de ma bouche.

Bible André Chouraqui

Psaumes 17.3  Tu examines mon cœur, tu le visites la nuit ; tu me fonds sans rien trouver. Ma préméditation ne passe pas ma bouche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 17.3  Tu as fouillé mon cœur en visite de nuit, tu m’as mis à l’épreuve du feu et tu n’a rien trouvé qui me fasse honte. Je n’ai pas parlé de travers

Segond 21

Psaumes 17.3  Tu examines mon cœur, tu le visites la nuit, tu me mets à l’épreuve, et tu ne trouves rien : ma pensée n’est pas différente de ce qui sort de ma bouche.

King James en Français

Psaumes 17.3  Tu as sondé mon cœur, tu m’as visité la nuit; tu m’as éprouvé, et tu ne trouveras rien; je me suis promis que ma bouche ne transgresserait pas.

La Septante

Psaumes 17.3  κύριος στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου καὶ ῥύστης μου ὁ θεός μου βοηθός μου καὶ ἐλπιῶ ἐπ’ αὐτόν ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου ἀντιλήμπτωρ μου.

La Vulgate

Psaumes 17.3  Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 17.3  בָּ֘חַ֤נְתָּ לִבִּ֨י׀ פָּ֘קַ֤דְתָּ לַּ֗יְלָה צְרַפְתַּ֥נִי בַל־תִּמְצָ֑א זַ֝מֹּתִ֗י בַּל־יַעֲבָר־פִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.